Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
It is unacceptable that the right to freedom from hunger and the right to adequate food should be considered as simply "aspirations" rather than real human rights that Governments are obliged to respect and to enforce. Недопустимо, чтобы право на свободу от голода и право на достойное питание рассматривались не как реальные права человека, которые правительства обязаны соблюдать и осуществлять, а просто как что-то желаемое.
The Special Rapporteur continues to be gravely concerned at the situation in the Democratic People's Republic of Korea, which amount to violations of the obligations to respect, protect and fulfil the right to food and freedom from hunger. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен положением в Корейской Народно-Демократической Республике, которое нельзя не назвать нарушением обязательств соблюдать, защищать и осуществлять право на питание и на свободу от голода.
Laws to improve respect for women's rights and in particular the right to freedom from violence in the home, community and work place, exist in most countries in the region, with the notable exceptions of Haiti and some other Caribbean countries. Законы, гарантирующие соблюдение прав женщин, в частности, право не подвергаться насилию в семье, в обществе и на работе, приняты во многих государствах региона, за исключением Гаити и некоторых других стран Карибского бассейна.
In November the NGO Youth Initiative for Human Rights applied on his behalf to the European Court of Human Rights in respect of Serbia's failure to protect the right to life, provide an efficient legal remedy and ensure freedom from torture and discrimination. В ноябре НПО «Молодёжная инициатива за права человека» подала от его имени иск в Европейский суд по правам человека в связи с неспособностью Сербии защитить право на жизнь, обеспечить эффективное средство правовой защиты, а также свободу от пыток и дискриминации.
German embassy diplomats said they would try to push the Chinese government to grant freedom of movement for Liu Xia, although Chinese officials said that Liu Xia was free and could move according to the Chinese law. Германские дипломаты заявили, что они попытаются добиться, чтобы китайское правительство позволило Лю Ся свободно передвигаться, хотя китайские официальные лица говорили, что Лю Ся была свободна и имела право передвижения согласно китайскому законодательству.
In most transactions it was quite clear where the grantor was located and the financing documents would normally restrict the grantor's freedom to change location. В большинстве сделок вполне ясно местонахождение лица, предоставляющего право, а финансовые документы будут, как правило, ограничивать свободу лица, предоставляющего право, на изменение местонахождения.
The point is that if Charlie took any time to study in school... he would recognize that the Constitution protects my freedom to blow smoke all over his face. Дело в том, что если Чарли провёл некоторое время за учёбой в школе... он признает, что Конституция защищает моё право выдыхать дым прямо ему в лицо.
The unofficial sixth freedom combines the third and fourth freedoms and is the right to carry passengers or cargo from a second country to a third country by stopping in one's own country. Неофициальная шестая свобода сочетает третью и четвёртую свободу и даёт право на перевозку пассажиров и груза из одной страны в другую с остановкой в своей стране.
The right to freedom of peaceful assembly can not be limited, except as required by law in order to ensure public safety, public order, public health or the protection of citizens' rights and freedoms of others. Право на свободу мирных собраний не может быть ограничено, за исключением случаев, установленных законом в целях обеспечения общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья граждан или защиты прав и свобод других лиц.
Under the Constitution citizens have the right to lodge complaints with the Commission, if it is alleged that a right or freedom recognised under the Constitution has been denied, violated, infringed, or is threatened. Согласно Конституции граждане имеют право обращаться с жалобами в Комиссию, если утверждается, что имел место факт отказа в предусмотренных Конституцией правах или свободах или они были нарушены, ущемлены или поставлены под угрозу.
All persons have the right to lodge a complaint with the Human Rights and Anti-Discrimination Commission alleging that a right or freedom under the Constitution has been denied, violated or infringed, or is threatened. Любой человек имеет право подать жалобу в Комиссию по правам человека и борьбе с дискриминацией, утверждая, что он лишен конституционных прав или свобод или что такие права или свободы нарушены, ущемлены или находятся под угрозой.
ENID had raised concerns that the human rights to freedom of association, including the right to form and join trade unions for the protection of workers' rights, could be illegitimately restricted. УОНО вызвал опасения в отношении того, что право на свободу ассоциаций, включая право создавать и вступать в профсоюзы для защиты прав трудящихся, может быть незаконно ограничено.
The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. Комиссия обеспокоена сохранением структурных проблем, включая законы и политику, нарушающие право на достаточное питание и свободу от голода, что может привести к повторению массового голода.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
The Bill of Rights did not contain all of the rights that are now included in the Charter, omitting, for instance, the right to vote and freedom of movement within Canada. Декларация прав не включала в себя все права, представленные сегодня в Хартии: в ней опускалось, например, избирательное право и свобода передвижения по Канаде.
His delegation supported the content of draft guideline 2.6.3 on freedom to make objections and stressed that objections to reservations should be formulated in accordance with the principles of international law, including that of the sovereignty of States. Делегация Ирана поддерживает содержание проекта руководящего положения 2.6.3, касающегося способности формулировать возражения, и подчеркивает, что возражения к оговоркам должны формулироваться в соответствии с принципами международного права, включая право суверенитета государств.
Increasingly, a broader set of rights are monitored - access to due process, property restitution or compensation, education, the right to work and the right to freedom of movement. Контролем охватываются новые права - доступ к надлежащему процессуальному рассмотрению, восстановление в имущественных правах или выплата компенсации, право на образование, на занятость и право на свободу передвижения.
However, it underlines that it will never acquiesce to the language of force and intimidation and will, if necessary, resolutely defend its hard-won right to live in peace and freedom. Однако оно подчеркивает, что никогда не станет мириться с языком силы и запугивания и, в случае необходимости, будет решительно защищать обретенное с таким трудом право жить в условиях мира и свободы.
The report's comments on article 1 of the Covenant concentrated on Gabon's accession to independence but the right of self-determination also had an internal dimension, namely, the right of citizens to enjoy political freedom. При толковании статьи 1 Пакта в докладе особое внимание уделяется получению Габоном независимости, но право на самоопределение имеет также внутреннее измерение, а именно право граждан пользоваться политическими свободами.
The freedom to come and go, to think and act to eat and sleep according to your choice. Иметь право сидеть или уйти, думать или делать, что хочется, есть и спать, когда хочется.
It will have to address such key issues as the registration of the estimated 1 to 1.2 million eligible voters, voting by refugees and internally displaced persons, the definition of constituencies, and freedom of movement by voters. Ему придется заниматься такими ключевыми вопросами, как регистрация порядка 1-1,2 миллиона избирателей, имеющих право голоса, голосование беженцев и вынужденных переселенцев, определение избирательных округов, свобода передвижения избирателей.
Our country, which draws its strength from the steadfastness and resilience of its people, has reaffirmed time and again its right to live in dignity and to ensure the freedom of its territory. Наша страна, которая черпает силы из стойкости и жизнеспособности своего народа, многократно подтверждала свое право на достойную жизнь и на свободу своей территории.
7.2 Counsel submits that article 12 of the Covenant does not make any distinction between travel for professional reasons and travel for holiday purposes; he argues that the right to freedom of movement does not allow States parties to draw such artificial distinctions. 7.2 Адвокат утверждает, что в статье 12 Пакта не делается никаких различий между поездками, вызванными профессиональными интересами, и поездками в отпуск; он настаивает на том, что право на свободу перемещения не позволяет государствам-участникам проводить подобные искусственные разграничения.
With respect to ethnic communities, the representative stated that they enjoyed equal rights and full freedom, including with regard to their own schools, mother tongue instruction and publications in their own languages. В отношении этнических общин представитель заявил, что они пользуются всеми правами и свободами, включая право на создание собственных школ, а также преподавание и издание публикаций на родном языке.
Article 27 of the Basic Law provides, inter alia, that Hong Kong residents shall have the right and freedom to form and join trade unions and to strike. В статье 27 Основного закона предусматривается, в частности, что жители Гонконга имеют право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору и право на забастовки.