Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
Under article 49 of the RS Constitution any citizen is guaranteed the freedom to express his ethnic origin and culture and the freedom to use his language and script, along with the right not to have to declare his ethnic origin. Согласно статье 49 Конституции РС любому гражданину обеспечивается право беспрепятственно заявлять о своем этническом происхождении и культуре и пользоваться своим языком и письменностью наряду с правом не быть принуждаемым к разглашению своего этнического происхождения.
Section 42 of the 1999 Constitution guarantees every Nigerian, the rights to freedom from discrimination and freedom of association, which by extension includes political association and participation by all on level ground. Раздел 42 Конституции 1999 года гарантирует каждому нигерийцу право на недопущение дискриминации, свободу ассоциации, что, соответственно, включает свободу политических ассоциаций и всеобщего участия на равных условиях.
Besides its individual and collective dimensions, freedom of association also has a positive and a negative aspect: the right to associate, and the freedom not to associate with others. Помимо своих «индивидуальных» и «коллективных» измерений свобода ассоциации также имеет один позитивный и один негативный аспект: право на свободу ассоциации и свобода не вступать в ассоциации с другими.
All cultures shared common core values reflected in international human rights instruments, such as dignity and the right to life, freedom from want, freedom from fear and the rule of law. У всех культур имеются общие основные ценности, отраженные в международных документах по правам человека: достоинство и право на жизнь, свобода от лишений, свобода от страха, верховенство закона.
The Constitution guarantees for every citizen the right to freedom of movement, residence in, exit from and entry into the country and this freedom shall not be restricted save under safeguards of the law. Конституция гарантирует всем гражданам право на свободу передвижения, выбор места жительства, въезд в страну и выезд из страны, и эта свобода не должна ограничиваться, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Constitution guarantees the right to freedom of thought and conscience to all persons in article 99: Anyone has the right to freedom of thought, conscience and religious affiliation. В статье 99 Конституции гарантируется право каждого на свободу мысли и совести: Каждый имеет право на свободу мысли, совести и религиозного убеждения.
The list of non-derogable rights contained in ICCPR includes the right to life; freedom of thought, conscience and religion; freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the principles of precision and of non-retroactivity of criminal law. В число не допускающих отступлений прав, изложенных в МПГПП, входят: право на жизнь; свобода мысли, совести и религии; свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения или наказания, а также принципы точности и неретроактивности уголовного права.
These Ordinances restricted or regulated in a different way certain rights and freedoms: the freedom of movement and settlement, the right of privacy and the freedom of public assembly. Эти указы различным образом ограничивали или регулировали определенные права и свободы: свободу передвижения и поселения, право на неприкосновенность частной жизни и свободу публичных собраний.
The Indian Constitution guarantees freedom of association, speech and assembly but they do not include the right to strike, to demonstrate, to picket and to interfere with the freedom of any citizen or with any lawful activity. Конституция Индии гарантирует свободу ассоциации, слова и собраний, но это не включает в себя право на забастовку, демонстрацию, пикетирование и вмешательство в реализацию любым гражданином своих свобод или в проведение любой законной деятельности.
The right to marriage, which is guaranteed in article 14 of the Federal Constitution, implies freedom to marry without having to comply with official, particularly police restrictions and freedom to found a family. Право на вступление в брак, гарантируемое статьей 14 Федеральной конституции, предполагает свободу вступать в брак без каких-либо государственных, в частности полицейских ограничений, а также свободу образовывать семью.
Human security is understood in a broader way that encompasses a state of well-being in which an individual or group has the assurance of protection from physical and mental harm, freedom from fear and anxiety, and freedom from want and is able to live life with dignity. Безопасность личности понимается сейчас более широко и подразумевает такое состояние благополучия, в котором индивидууму или группе гарантированы защита от физического или психологического ущерба, свобода от страха и волнений и свобода от нужды, а также право на достойную жизнь.
The 1994 Constitution recognises that every person has the right to freedom of movement within the borders of Malawi and the freedom to leave Malawi. В Конституции 1994 года говорится, что любое лицо имеет право на свободу передвижения на территории Малави, а также право свободного выезда из Малави.
Certain rights, such as freedom of the press, the right to freedom of association and the right to a fair trial, were given limited protection in Beninese legislation, and he asked how restrictive the limits were. В законодательстве Бенина таким определенным правам, как свобода печати, право на свободу ассоциации и право на справедливое судебное разбирательство, обеспечивается ограниченная защита, и он спрашивает, насколько жесткими являются эти ограничения.
In the chapter on human rights and fundamental freedoms, the Constitution guarantees the right to freedom of work, and provides that freedom of work is guaranteed and that everyone may freely choose his or her employment. В главе, касающейся прав человека и основных свобод, Конституция гарантирует право на свободу труда и предусматривает, что свобода труда гарантируется и что каждый может свободно выбирать род занятий.
In accordance with the Constitution of the Kyrgyz Republic every person has the right to freedom of movement and freedom to choose a place of residence, and the right to travel abroad and return home (art. 16). В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики каждый имеет право на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение (статья 16).
The right to freedom of association is defined as the authority and freedom of all workers to form stable associations with a view to participating in the organization of the relations of production. Свобода ассоциаций определяется как право трудящихся на самоуправление и создание устойчивых образований с целью участия в организации производственных отношений.
A reference was made to the 1973 Decree that had banned political parties, but in the Constitution of 2005, the freedom of association and the freedom to belong to any political party were protected. Выступавшими был упомянут Декрет 1973 года, запрещающий политические партии, однако Конституция 2005 года защищает право на свободу ассоциаций и свободу принадлежать к любой политической партии.
However, international human rights law also protects the freedom to write, issue and disseminate relevant publications and the freedom to establish and maintain communications with individuals and communities in matters of religion and belief at the national and international levels. Вместе с тем международное право прав человека также защищает свободу писать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях и свободу устанавливать и поддерживать связи с отдельными лицами и общинами в области религии и убеждений на национальном и международном уровнях.
Everyone has the right to human security, which includes freedom from fear and from want, all constituting elements of positive peace, and also includes freedom of thought, conscience, opinion, expression, belief and religion, in conformity with international human rights law. Все люди имеют право на свою безопасность, включая свободу от страха и от нужды, которые являются элементами позитивного мира, и также свободу мысли, совести, мнений, их свободного выражения, веры и религии в соответствии с международным правом прав человека.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
Article 29, paragraph 1 (e), of the Constitution, guaranteed the right to freedom of association, including the freedom to form and join associations or unions. В пункте 1 е) статьи 29 Конституции гарантируется право на свободу ассоциации, включая свободу создавать и вступать в ассоциации или союзы.
5.6 The authors also refer to the State party's argument that the execution of sentences is linked to the temporary restriction on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy etc..., including the right to vote. 5.6 Авторы сообщения также ссылаются на аргумент государства-участника о том, что исполнение наказаний связано с временным ограничением таких прав, как свобода передвижения, свобода общения, неприкосновенность частной жизни и т.д., включая право голоса.
During detention, the foreigner is guaranteed respect for her/his fundamental rights, the freedom to speak with visitors, legal counsel, clerics, and the freedom to communicate even via telephone. В течение нахождения в месте временного заключения иностранцу гарантируются уважение его основных прав, право свободно общаться с посетителями, адвокатом, духовными лицами и право свободно общаться по телефону.
Since 2005, the right to freedom of assembly has been gradually strengthened with the result that today, the right to freedom of assembly, without prior permission, is constitutionally guaranteed. С 2005 года происходило постепенное укрепление права на свободу собраний, и благодаря этому сегодня это право гарантируется Конституцией без получения предварительного разрешения.
The constitutional right of everyone to freedom of movement and freedom to choose his or her place of temporary and permanent residence is further protected in the Civil Code, the Legal Status of Foreign Nationals Act and a number of other laws and regulations. Провозглашенное в Конституции РТ право каждого свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства нашли дальнейшее закрепление в нормах Гражданского кодекса РТ, Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан" и ряда других нормативных правовых актах.