Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
(c) Their right to freedom from interference with their privacy; с) их право на свободу от вмешательства в их личную жизнь;
In accordance with paragraph 3 of article 2 of the Constitution of Peru, all persons are entitled to freedom of conscience and religion, either individually or in association. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Конституции Перу все лица имеют право на свободу совести и вероисповедания как в личном качестве, так и в рамках ассоциации.
Thus, the international community has not only a right but an obligation to redouble its efforts to implement the inalienable rights and fundamental freedoms of every individual, in the interests of freedom, justice and peace in the world. Таким образом, у международного сообщества есть не только право, но и обязательство удвоить свои усилия для осуществления неотъемлемых прав и основных свобод каждого человека, в интересах свободы, справедливости и мира во всем мире.
The World Conference called for countering intolerance and related violence based on religion or belief, recognizing that every individual had the right to freedom of thought, conscience, expression and religion. Всемирная конференция призвала к борьбе с нетерпимостью и связанным с ней насилием на почве религии или убеждений, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, выражения своего мнения и религии.
The international community has clear obligations under the Charter to protect basic human rights, and the most basic freedom of all - the right to life - is directly dependent on the maintenance of peace. У международного сообщества есть четкие обязательства в соответствии с Уставом по защите основных прав человека, и самая основная свобода - право на жизнь - прямо зависит от поддержания мира.
Since criminal law involved the curtailment of an individual's right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. Поскольку уголовное право связано с ограничением права того или иного индивида на личную свободу, необходимо заняться установлением норм, которые гарантировали бы справедливое обращение с индивидом.
The right to personal freedom is frequently violated because of the failure to respect legal provisions specifying that, except in cases of flagrante delicto, the examining magistrate is the only judicial official authorized to deliver arrest warrants. Право на личную свободу зачастую нарушается из-за несоблюдения положений закона, предусматривающих, что, за исключением случаев поимки с поличным, магистрат, ведущий допрос, является единственным судебным чиновником, уполномоченным выдавать ордер на арест.
UNPROFOR strongly reaffirms its right to complete and unhindered freedom of movement, as well as that of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its implementing partners. СООНО решительно подтверждают свое право, а также право Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров-исполнителей на полную и неограниченную свободу передвижения.
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным.
The limitations on the freedom of States to determine nationality were based essentially on conventions of great moderation and neither current positive law nor any universal multilateral convention established a general right to nationality. Ограничения свободы государства предоставлять гражданство основываются по существу на конвенциях, характеризующихся значительной умеренностью, причем ни нынешнее позитивное право, ни какая-либо универсальная многосторонняя конвенция не закрепляют общее право на гражданство.
He must also have the freedom to associate with other workers to form a new trade union if he considers that existing trade unions do not effectively protect his interests. Он также должен иметь право объединяться с другими трудящимися для создания нового профсоюза, если, по его мнению, существующие профсоюзы не способны эффективно защищать его интересы.
The rights of children and freedom from compulsory labour are violated by LTTE's forced conscription of children into their 'training camps' and 'armies'. Права детей, включая право не подвергаться принудительному труду, нарушаются ТОТИ, обязывающими детей выезжать в "профессиональные лагеря" и вступать в свои "вооруженные силы".
Censorship is prohibited and the Constitution furthermore recognizes journalists' right to freedom of reporting and access to information, as well as their right of reply. Цензура запрещена, и Конституция признает за журналистами право беспрепятственно освещать любые события и иметь свободный доступ к информации, а также право на ответ.
This right primarily concerns the freedom of each individual to practise his/her religion or to have and to propagate a philosophy of life without the interference of the State. Это право предполагает прежде всего свободу каждого лица исповедовать свою религию и исповедовать и пропагандировать то или иное мировоззрение без вмешательства государства.
No one may be deprived of their personal freedom or property in the absence of due legal procedure, accused persons being entitled to contest the charges and to present ample defence with the use of all pertinent means and resources. Никто не может быть лишен личной свободы или собственности без соответствующего судебного разбирательства, причем обвиняемые имеют право оспаривать предъявленные им обвинения и в полной мере осуществлять защиту с использованием всех соответствующих средств и ресурсов.
On a national level it must be mentioned that the 1993 Peruvian Constitution states that everybody has the right to personal freedom and security and consequently no form of personal restriction is allowed, save in those cases provided by law. В отношении применения этих норм на национальном уровне следует упомянуть Конституцию Перу 1993 года, устанавливающую, что каждый человек имеет право на личную свободу и неприкосновенность, в связи с чем не допускается никаких ограничений личной свободы, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Peruvian Penal Code issued on 13 April 1991 protects the right to freedom of assembly and stipulates the type of offence and penalties in case of violation of that right. Перуанский Уголовный кодекс, опубликованный 13 апреля 1991 года, охраняет право на свободу собраний, определяет вид правонарушения и наказаний за нарушение этого права.
Consequently, reproductive rights and reproductive freedom, in particular the right of individuals to decide freely and responsibly their reproductive choices, have also been thoroughly discussed. Поэтому также обстоятельно обсуждались такие вопросы, как репродуктивные права и репродуктивная свобода, в частности право индивида свободно и с чувством ответственности определять свой выбор, связанного с его репродуктивными функциями.
The right to freedom of association (art. 27); право на ассоциацию (статья 27);
Article 12, paragraph 1, of the Covenant protects the right to liberty of movement and freedom to choose one's residence of everyone lawfully within the territory of a State. В пункте 1 статьи 12 Пакта защищается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого лица, законно находящегося на территории того или иного государства.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights specifies that "this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds". В статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах конкретно указывается, что "это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи".
The Special Rapporteur has been informed that workers in Myanmar do not enjoy basic labour rights including, in particular, freedom of association and the right to organize. Специальному докладчику сообщили о том, что трудящиеся в Мьянме лишены основных трудовых прав, включая, в частности, свободу ассоциации и право на организацию профсоюзов.
The rights of workers to organize and bargain collectively is also affected when Governments, in their competition for FDI, exclude the application of certain labour standards such as trade union recognition, freedom of association and the right to strike. Права рабочих на организацию и коллективное ведение переговоров также страдают, когда правительства в погоне за ПИИ отказываются от выполнения некоторых требований в отношении условий труда, как, например, признание профсоюзов, свобода ассоциаций и право на забастовки.
The young generation has the right to live in peace, freedom and security in the social context, as well as the right to education, work and occupational development. Молодое поколение имеет право жить в условиях мира, свободы и социальной безопасности, а также право на образование, работу и профессиональный рост.
This article enumerates fundamental rights of all persons not taking an active part in the hostilities, namely, the right to life, dignity and freedom. В этой статье перечисляются основные права всех лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, а именно право на жизнь, достоинство и свободу.