Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The Committee is of the view that the right to freedom of thought, conscience and religion implies not only the freedom to accept and follow particular religions or beliefs but also the right to reject them. Комитет считает, что право на свободу мысли, совести и религии подразумевает не только свободу принятия и исповедания определенной религии или верования, но и право отказа от них.
The right of every businessman large and small to trade in an atmosphere of freedom, freedom from unfair competition and domination by monopolies at home or abroad; Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей;
Article 3 of the Family Law (1990) addresses the freedom to marry and states Men and women reaching the age of marriage have the right to marry on the basis of will, freedom and love. Статья З Закона о семье (1990 год) касается свободы вступления в брак и гласит: Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак по своей воле, свободно и по любви.
Once a person is prevented from attending a private school, the freedom of education of that person is violated and, as a consequence, that person is also discriminated against in his right to freedom of education. Если какое-либо лицо лишается возможности посещения частной школы, то нарушается право на свободу образования такого лица, и, как следствие этого, в отношении этого лица также осуществляется дискриминация в том, что касается его права на свободу образования.
Terrorism attacks the most basic human rights and freedom of all individuals, the right to live, and the freedom from fear, it intimidate the population and undermines the stability and prosperity of our societies. Терроризм посягает на самые основные права и свободы всех людей - право на жизнь и свободу от страха и служит средством запугивания людей и подрыва стабильности и процветания наших обществ.
Specifically, article 16 provides for the freedom of public information and the establishment of institutions for public information, free access to information and freedom of reception and transmission of information, the right of reply and correction, and the right to protect sources of information. В этой статье непосредственно предусматриваются свобода общественной информации и свобода создания органов общественной информации, свободный доступ к информации и свобода получения и распространения информации, право на ответ и опровержение, а также право на сохранение в тайне источников информации.
The Constitution guaranteed a host of political freedoms and rights, including freedom of the press and other media without censorship, freedom of political, trade union and other forms of association and the right to public criticism of State authorities and officials. Конституцией гарантируется широкий спектр политических прав и свобод, в том числе свобода прессы и других средств массовой информации без какой-либо цензуры, свобода политических, профсоюзных и других форм ассоциаций и право на открытую критику государственных органов и должностных лиц.
The past year had been notable for violations of the right to life, to security of person, to health, to freedom to manifest one's religion, to recognition of the status of religious property, to proselytize, and to freedom of worship. В истекшем году было отмечено много случаев посягательства на право на жизнь, на личную неприкосновенность, на здоровье, на свободу исповедовать свою религию, на статус религиозной собственности, прозелитизм и свободное отправление религиозных культов.
These include the right to life and liberty, freedom from torture; the right to a fair trial, freedom of conscience, expression and association, and the right to take part in the governance of one's country. К их числу относится право на жизнь и свободу, свобода от пыток; право на справедливое судебное разбирательство, свобода совести, выражения мнения и ассоциации и право принимать участие в управлении собственной страной.
According to article 16 of the Constitution, everyone in the Kyrgyz Republic enjoys the right to economic freedom, free use of their abilities and property for any type of economic activity, freedom of labour and the right freely to choose their occupation or profession. Согласно Конституции Кыргызской Республики (статья 16), каждый в Кыргызской Республике имеет право на экономическую свободу, свободное использование способностей и имущества для любой экономической деятельности и на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии.
While the Federal Constitution does not set forth a right to work, it explicitly recognizes the right to work as an element of economic freedom, namely, freedom to choose one's profession and to enjoy free access to and free exercise of economic activity. Хотя Федеральная конституция не провозглашает права на труд, она эксплицитно признает право трудиться как элемент экономической свободы, а именно: свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление.
The right to freedom of assembly and association is determined by the Constitution of Bosnia and Herzegovina which in article II (3), determines that citizens of Bosnia and Herzegovina have the right to freedom of peaceful assembly and association with others. Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в Конституции Боснии и Герцеговины, в статье II (3) которой указывается, что граждане Боснии и Герцеговины имеют право на свободу мирных собраний и ассоциации с другими.
Article 14 (1) (c) guarantees the right to freedom of association and article 14 (1) (d) guarantees to every citizen the freedom to form and join a trade union. Статья 14(1) с) гарантирует право на свободу ассоциаций, а статья 14(1) d) гарантирует каждому гражданину свободу создавать профессиональный союз и вступать в него.
Spouses and dependants of any such person are also entitled to the freedom of movement provided, in the case of spouses, that they are still married and living with the person entitled to such freedom of movement. Супруги или иждивенцы любого подобного лица также имеют право на свободу передвижения при том условии, что супруги по-прежнему состоят в браке и проживают вместе с лицом, имеющим право на подобную свободу передвижения.
The Constitution contains many provisions on civil rights, including: the inviolability of human life, freedom of movement, the right to intimacy, freedom and secret of communications, right of association, the right of asylum and the equality of all human beings. Конституция содержит обширные положения, посвященные гражданским правам, которые обеспечивают, в частности: неприкосновенность частной жизни, свободу передвижения, право на частную жизнь, свободу и тайну коммуникации, право на ассоциацию, право на убежище и равенство всех перед законом.
Human dignity and the right to life, freedom from want, freedom from fear and protection of human rights through the rule of law are basic values which are reflected in international human rights principles. Человеческое достоинство и право на жизнь, возможность жить, не испытывая нужды и страха, и защита прав человека на основе верховенства закона - вот основные ценности, которые отражены в международных принципах, касающихся прав человека.
In other words, this problem is related to parents who limit their children's right of self-determination, freedom of movement and freedom of participation in society as well as the right not to be subjected to violence and other humiliation. Иными словами, эта проблема касается родителей, которые ограничивают право своих детей на самоопределение, свободу передвижения и свободу участия в жизни общества, а также право не подвергаться насилию и другим формам унижения.
22 This analysis recalls that made in Crying Out for Change, where the authors stated that the right to participate has to include rules about public disclosure of information; freedom of association, speech and the press; and freedom to form organizations. 22 Этот анализ также соотносится с анализом в томе «Требование перемен», где авторы заявили, что право на участие должно включать нормы о широком обнародовании информации; свободу ассоциаций, свободу слова и прессы; и свободу создавать организации (на стр. 282).
It confirmed its previous views regarding the negative and positive obligations deriving from the right to freedom of association, including the obligation to prevent violations of the right to freedom of association, to protect those exercising this right and to investigate violations of this right. Он подтвердил ранее высказанные им мнения относительно негативных и позитивных обязательств, вытекающих из права на свободу ассоциации, включая обязательства предотвращать нарушения права на свободу ассоциаций, защищать тех, кто реализует это право, и проводить расследования в связи с нарушениями этого права.
These rights include the freedom to practise their religion and freedom as regards the religious education of their children, the right to be included in rationing measures, the right to public education and the right to identity papers. Эти права включают право исповедовать свою религию и свободу предоставлять своим детям религиозное воспитание, право пользоваться системой распределения продуктов, право на публичное образование, а также право на получение удостоверений личности.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience, conviction and religion; including freedom to remain committed to one's belief or religion or to change them at one's own choosing. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и вероисповедания, включая свободу следовать своим собственным убеждениям или вероисповеданию или менять их по своему выбору.
The eighth preambular paragraph is derived from paragraph 1 of article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights and peoples' rights to self-determination, their freedom to determine their political status and their freedom to pursue their economic, social and cultural development. Восьмой пункт преамбулы вытекает из пункта 1 статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах, и в нем особо подчеркивается право народов на самоопределение, свободное определение своего политического статуса и свободное осуществление своего экономического, социального и культурного развития.
While the fundamental rights of freedom of association and the freedom to form and join a trade union is guaranteed by the Constitution, the right to strike is not expressly enshrined as a fundamental right nor conferred by statute. Если такие основные права, как свобода ассоциации и право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору, гарантируются Конституцией, то право на забастовки непосредственно не закреплено в качестве основного права и не предусмотрено законодательством.
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование.
Such counter-terrorism provisions may neither reduce nor infringe on such fundamental freedoms as the right to strike, the right to freedom of assembly, freedom of association or expression, including the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. Эти антитеррористические положения никоим образом не ограничивают и не ущемляют основных прав или свобод, таких, как право на забастовку, право на свободу собраний, ассоциаций и убеждений, включая право создавать профессиональные союзы и входить в них для защиты своих интересов.