Freedom to live in dignity, freedom from fear and freedom from want are inextricably connected. |
Право на достойную жизнь, свобода от страха и свобода от нужды неразрывно связаны между собой. |
States sitting on the Committee should champion the right to freedom of association and the right to freedom of peaceful assembly. |
Государства, входящие в состав Комитета, должны отстаивать право на свободу ассоциации и право на свободу мирных собраний. |
This right is reflected in the recognition of civic rights, freedom of association and freedom to form trade unions, and in the principle of equal access to public employment. |
Это право осуществляется посредством признания гражданских прав, профсоюзных свобод и свободы ассоциации, а также реализации принципа равного доступа к государственным должностям. |
On the issue of freedom and independence of NGOs, Azerbaijan highlighted that freedom of association is one of the key human rights recognized by the Constitution. |
Касаясь вопроса о свободе и независимости НПО, Азербайджан особо подчеркнул, что право на свободу ассоциаций является одним из ключевых прав человека, признанных Конституцией. |
Paragraph 18 of article 16 of the Constitution provides the right to freedom of movement within the country and freedom to choose one's temporary or permanent place of residence. |
ЗЗ. Пункт 18 статьи 16 Конституции предоставляет право на свободу передвижения внутри страны и свободу выбора своего временного или постоянного места жительства. |
The right to human security, in particular physical security, freedom of movement and freedom to choose one's residence, continues to be violated. |
По-прежнему нарушается право на безопасность личности, особенно физическую безопасность, на свободу передвижения, а также право свободно выбирать место жительства. |
Beyond the right to economic and social freedom is the right to live in dignity and freedom and to enjoy the fruits of social progress. |
Наряду с правом на экономическую и социальную свободу существует право жить достойно и свободно и пользоваться плодами социального прогресса. |
The rights enumerated in article 12 of the Covenant concerning freedom of movement and freedom to choose one's residence have until now been guaranteed in Icelandic law, but have not enjoyed the protection of constitutional provisions. |
Права, перечисленные в статье 12 Пакта, в частности право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства, до настоящего времени гарантировались исландским законодательством, но не защищались конституционными положениями. |
I know of no prisoner who does not want his freedom - much less, one imprisoned for seeking his just right to national freedom. |
Я не знаю ни одного заключенного, который не стремился бы на свободу, тем более если он отбывает наказание за стремление осуществить законное право на национальную свободу. |
In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. |
В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
Trade union freedom and the freedom of association are guaranteed, and therefore there should be no restrictions on the right of assembly except as provided for by law. |
Поскольку профсоюзные свободы и свобода ассоциаций гарантированы, право на собрание не должно встречать в своем осуществлении препятствий, которые не предусмотрены законодательными текстами. |
In reviewing article 18 of the Covenant, it was pointed out that Colombian constitutional doctrine considers freedom of conscience also to include freedom to hold one's own opinions and to express views on the various ideologies. |
В связи со статьей 18 Пакта уже отмечалось, что в соответствии с Конституцией Колумбии право на свободу совести включает также право беспрепятственно придерживаться собственных убеждений или мнений по отношению к различным идеологическим доктринам. |
Among the other points discussed at the seminar had been the extent to which the rights to freedom of association and freedom of assembly were limited under the provisions of international instruments. |
На семинаре также обсуждался вопрос о том, насколько право на свободу ассоциации и свободу собраний ограничивается положениями международных договоров. |
All Germans have the right to assemble and associate, enjoy freedom of movement throughout Federal territory and freedom to choose a profession. |
Все лица имеют право проводить мирные собрания и создавать ассоциации, свободно передвигаться в пределах всей федеральной территории, а также право свободно выбирать профессию. |
The right to freedom of thought, conscience, religion or belief also includes the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders. |
Право на свободу мысли, совести, религии или убеждений также включает в себя свободу обучать, назначать, выбирать или определять в порядке преемственности соответствующих лидеров. |
The Free Exercise Clause as interpreted includes the right to freedom of belief and worship, and the freedom to not believe in any faith. |
В соответствии с принятой интерпретацией оговорка о свободе вероисповедания включает право на свободу убеждений и отправления культа и свободу не следовать ни одной из религий. |
7.9.1 The Constitution of Malawi states that: "every person shall have the right to freedom of association" which includes the freedom to form an association. |
Конституция Малави гласит, что «каждый гражданин имеет право на свободу ассоциации, которая предусматривает свободу создания ассоциации. |
This freedom is guaranteed within the limits stipulated by the laws applicable to immigrants of other nationalities, who also enjoy complete freedom to worship in their own places of worship. |
Это право гарантируется с учетом установленных законом ограничений, применяемых к иммигрантам, имеющим иное гражданство, которые пользуются также полным правом на свободу вероисповедания в своих местах для отправления культовых обрядов. |
Several by-laws limiting the freedom and movements of women are in themselves a form of discrimination against women that complicates their full enjoyment of freedom. |
Некоторые местные законы, ограничивающие свободу передвижения женщин, представляют собой одну из форм дискриминации в отношении женщин, что мешает им в полном объеме осуществлять свое право на свободу. |
Every nationality has the freedom to use and develop its own language and writing system, as well as the freedom to preserve or reform its own folkways and customs. |
Каждая национальность имеет право на свободное пользование своим языком и письменностью и их развитие и пользуется свободой сохранения или переустройства своих обычаев. |
Yet, the right to freedom of thought, conscience, religion or belief includes, inter alia, freedom to establish and maintain appropriate charitable or humanitarian institutions. |
При этом право на свободу мысли, совести, религии или убеждений включает, среди прочего, свободу создавать и содержать соответствующие благотворительные или гуманитарные учреждения. |
Every person has the right to freedom of conscience, religion, belief and thought and to academic freedom. |
Каждое лицо обладает правом на свободу совести, религии, убеждений и мысли, а также имеет право на академическую свободу. |
International protection comprises the right of refugees to safe asylum, as well as freedom of thought, of movement and freedom from torture and degrading treatment. |
Международная защита распространяется на право беженцев на безопасное убежище, а также свободу мыслей, передвижения, свободу от пыток и унижающих достоинство видов обращения. |
UNAMID continued to face obstacles to its freedom of movement despite the clear right to freedom of movement established in the status-of-forces agreement of 9 February. |
ЮНАМИД по-прежнему сталкивается с препятствиями в плане реализации своей свободы передвижения, несмотря на четкое право на свободу передвижения, предусмотренное в соглашении о статусе сил от 9 февраля. |
Rights and freedom to life are the basic rights and freedom for all mankind in the world since people was born. |
Право на жизнь является основным правом для всех людей в мире, начиная с появления человечества. |