Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that "indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide (...)" (art. 7.2). В Декларации о правах коренных народов предусматривается, что «коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов и не должны подвергаться никаким актам геноцида...» (пункт 2 статьи 7).
The Constitution enshrined the principle of non-discrimination and the right to freedom of assembly and association, which could be curtailed only as provided for under the law; for instance, to safeguard constitutional order, maintain law and order and protect public health or morals. Конституция воплощает принцип недискриминации и право на свободу собраний и ассоциаций, которое может быть ограничено лишь в случаях, предусмотренных законом, например для защиты конституционного порядка, поддержания законности и правопорядка и защиты общественного здоровья или морали.
The right to freedom of movement is of fundamental importance, as it deals with the question of physical access to a State's territory and, by consequence, with the opportunity to exercise other human rights. Право на свободу передвижения имеет фундаментальное значение, поскольку здесь речь идет о физическом доступе на территорию того или иного государства и, как следствие, о возможности осуществлять другие права человека.
Economic growth aligned with the right to development will help realize the UN Charter's vision for a world in larger freedom, founded on peace, development and human rights. Экономический рост, нацеленный на право на развитие позволит воплотить в жизнь заложенную в Уставе ООН концепцию более свободного мира, основанного на мире, развитии и правах человека.
Article 5, paragraph 3, of the Basic Law contains first of all a right to freedom for all artists and all those who participate in the performance and dissemination of works of art from intervention by public power in the artistic sphere. Пункт З статьи 5 предусматривает в первую очередь право всех лиц творческих профессий и всех, кто задействован в исполнении и распространении произведений искусства, на невмешательство государственной власти в сферу искусств.
The Act also emphasizes the freedom of citizens to establish and join trade unions, federations and professional, social and charitable associations in order to protect their interests or achieve the legitimate purposes for which such bodies were established. В законе провозглашается также право граждан свободно основывать профессиональные союзы, федерации и профессиональные, общественные и благотворительные ассоциации, а также вступать в них с тем, чтобы защищать свои интересы или достигать законных целей, для которых подобные органы были созданы.
As a universal human right, the right to freedom of thought, conscience, religion or belief must be interpreted strictly in keeping with the opening sentence of the Universal Declaration of Human Rights and similar provisions. В качестве одного из универсальных прав человека право на свободу мысли, совести, религии или убеждений должно толковаться в строгом соответствии с первым предложением Всеобщей декларации прав человека и другими аналогичными положениями.
The State's separation from church and everyone's right to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed by the Satversme and the Law on Religious Organizations. ЗЗ. Церковь отделена от государства, и право каждого на свободу мысли, совести и религиозных убеждений гарантировано "Сатверсме" и законом "О религиозных организациях".
The people lacked food and essential materials and services and were denied such basic rights as freedom of movement and the right to work, receive health care and education and enjoy appropriate living conditions. Люди испытывают нехватку продовольствия и жизненно необходимых товаров и услуг, им отказывается в таких элементарных правах, как право на свободу передвижения и на труд, на получение медицинских и образовательных услуг, на приемлемые условия жизни.
Brazil was pleased to learn of measures aimed at reviewing the Constitution, with positive impact in areas such as women's and children's rights, the right to life, economic and social rights, freedom of information and political participation. ЗЗ. Бразилия с удовлетворением узнала о мерах, направленных на проведение обзора Конституции, при позитивном воздействии в таких областях, как права женщин и детей, право на жизнь, экономические, социальные права, свобода информации и политическое участие.
The right to participate in cultural life implies that individuals and communities have access to and enjoy cultural heritages that are meaningful to them, and that their freedom to continuously (re)create cultural heritage and transmit it to future generations should be protected. Право на участие в культурной жизни подразумевает наличие у отдельных лиц и общин доступа к значимому для них культурному наследию и возможности пользоваться им, а также защиту их свободы постоянно воссоздавать культурное наследие и передавать его будущим поколениям.
Concerning article 18 of the Covenant, the right to freedom of thought, conscience and religion cannot but include the right to refuse to subject one's minor daughter to any degrading and dangerous religious practice such as excision. Что касается статьи 18 Пакта, то право на свободу мнений, совести и религии однозначно включает право на отказ подвергать свою несовершеннолетнюю дочь любым унижающим достоинство и опасным религиозным обрядам, таким как эксцизия.
The authorities note that press freedom is guaranteed under the Constitution and 1986 Press Law and that press-related offences are tried in an open, specialized Press Court, where journalists enjoy the right to legal defence. Власти отмечают, что в соответствии с Конституцией и Законом о прессе от 1986 года гарантируется свобода прессы и что правонарушения, связанные с прессой, рассматриваются в открытом специальном суде для прессы, в котором журналисты имеют право на адвоката.
In its articles 5 and 12, the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to freedom of assembly and the legitimacy of participation in peaceful activities to protest against violations of human rights. В статьях 5 и 12 Декларации о правозащитниках признается право на свободу собрания и законность участия в мирной деятельности, направленной против нарушений прав человека.
The Government noted that the Employment Rights Act of 2008 also guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. Правительство отметило, что этот закон также гарантирует основное право трудящихся-мигрантов на свободу объединений и защищает их право на организацию и участие в коллективных переговорах.
Indeed, the resolution adopted during the High-level Plenary Meeting had affirmed the importance of freedom, peace and security, and respect for all human rights, including the right to development and the rule of law. Несомненно, резолюция, принятая в ходе пленарного заседания высокого уровня, подтвердила важность свободы, мира и безопасности, а также соблюдения всех прав человека, включая право на развитие и верховенство права.
CMNI establishes uniform rules concerning contracts for the carriage of goods by inland waterway, such as rights and obligations of the contracting parties, transport documents, the right to dispose of goods, liability of the carrier, claim periods and limits of contractual freedom. КПГВ устанавливает единообразные правила, касающиеся договора перевозки грузов по внутренним водным путям, в таких аспектах, как права и обязанности сторон договора, транспортные документы, право распоряжения грузом, ответственность перевозчика, претензионный срок, а также пределы свободы заключения и определения условий договора.
The Constitution guarantees the right to freedom of movement, to choice of place of residence in the territory of Kyrgyzstan and to protection and support abroad; everyone is at liberty to leave the country and to return without hindrance. Конституция гарантирует каждому право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах территории Кыргызской Республики, защиту и покровительство за ее пределами, право граждан свободно выезжать за пределы страны и беспрепятственно возвращаться.
Any person whose personal freedom has been restricted is entitled to be heard before a court or another body in charge in the shortest possible time, to be informed about the reasons for the restriction, and to be advised about his/her rights in the proceedings. Любое лицо, чья личная свобода была ограничена, имеет право в кратчайшие сроки быть заслушанным в суде или в другом компетентном органе, получить информацию о причинах такого ограничения и быть уведомленным о своих правах на период судебного разбирательства.
The Great Green Document on Human Rights acknowledges the right to act freely in the private sphere and the freedom of personal relationships, prohibiting all persons and entities from interfering in or seeking to diminish such relationships. Великая Зеленая Декларация прав человека признает право на свободу действий в частной сфере и свободу личных отношений и запрещает любым лицам и организациям вмешиваться в такие отношения или пытаться ущемлять их.
The Mongolian legal regulation for freedom of movement is well harmonized with the principles of UDHR as the Constitution says the right to travel and reside abroad may be limited exclusively by law in order to ensure the security of the nation and population and to maintain public order. Монгольское законодательное положение о свободе передвижения соответствует принципам ВДПЧ, поскольку в Конституции предусмотрено, что право выезжать за рубеж и проживать за рубежом может быть ограничено только законом в целях обеспечения безопасности государства и населения и поддержания общественного порядка.
In Belarus the right of the freedom of association is guaranteed under article 36 of the Constitution of the Republic of Belarus - everyone has that right. В Беларуси право на свободу объединений гарантировано статьей 36 Конституции Республики Беларусь - каждый имеет право на свободу объединений.
Article 3 provides that freedom of communication means the right of everyone to create and use freely the medium of their choosing in order to express their thoughts by imparting them to others and to gain access to the expression of others' thoughts. В статье 3 указывается, что свобода коммуникаций предполагает право каждого создавать и свободно использовать средства массовой информации по своему выбору для свободного выражения и распространения своих идей или для ознакомления с идеями других людей.
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость.
The SPT recalls the need to respect the right of persons deprived of freedom to be examined by a doctor and recommends to the State party that it legally prescribe this right. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что необходимо соблюдать право лишенных свободы лиц на медицинский осмотр, и рекомендует государству-участнику закрепить это право в законодательном порядке.