| Service structure analyses The freedom of 453 municipalities in Finland to organise their health and social services has caused considerable variation in local services. | Право 453 муниципальных коммун Финляндии на организацию собственных служб здравоохранения и социального обеспечения является причиной существенных различий в оказании услуг на местном уровне. |
| (b) The freedom to change one's religion is also being violated: | Ь) право менять религию также является объектом посягательства: |
| Article 18 of the Covenant recognizes in a general way the freedom to have or to adopt a religion of one's choice. | Статья 18 Пакта в общем признает право иметь или принимать религию по своему выбору. |
| In case No. 1119/2002, the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils unreasonably restricted his freedom of association. | В деле Nº 1119/2002 автор утверждал, что его осуждение за членство в Корейской федерации студенческих советов безосновательно ограничивает его право на свободу ассоциации. |
| The right to freedom of movement, asylum, and protection of persons linked with displacement | Право на свободу передвижения, убежище и личную защиту в связи с перемещением |
| If human rights imply empowerment, it becomes incumbent on all States to protect the right of migrants to freedom of association as a means of overcoming their vulnerability. | Поскольку права человека предполагают расширение возможностей, для всех государств становится необходимым защищать право мигрантов на свободу ассоциации в качестве средства преодоления своей уязвимости. |
| Even "specks of dust" (as De Gaulle so disparagingly described his French colonies) have the right to aspire to liberation and freedom. | Даже "пылинки" (как пренебрежительно отзывался де Голль о французских колониях) имеют право стремиться к независимости и свободе. |
| Therefore, Costa Rica reaffirms its belief that its right to freedom of navigation under these legal instruments clearly includes the deployment of its civilian police forces for control purposes. | В этой связи Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что право свободного судоходства, которым они обладает в соответствии с этими правовыми документами, со всей очевидностью включает право на осуществление деятельности ее гражданской полиции, имеющей фискальные цели. |
| Each person who has been unlawfully deprived of freedom, detained or convicted has the right to legal redress and other rights specified by law. | Любое лицо, которое было незаконно лишено свободы, задержано или осуждено, имеет право на правовую помощь и другие права, предусмотренные законом. |
| With an eye to the right of asylum and individual freedom, therefore, France has developed rules that offer numerous safeguards to those concerned. | Таким образом, Франция, стремясь соблюдать право убежища и свободу личности, разработала особое законодательство, обеспечивающее многочисленные гарантии лицам, на которых распространяются эти положения. |
| It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. | Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей. |
| Members of Myanmar's ethnic minorities continued to be forcibly relocated, a discriminatory practice which violated their right to freedom of movement and to own property. | Продолжается насильственное переселение членов этнических меньшинств Мьянмы, что представляет собой дискриминационную практику, нарушающую право на свободу передвижения и право владеть имуществом. |
| In Queensland, the Industrial Organizations Act 1997 provides for freedom to join or not to join an industrial organization. | В Квинсленде Закон об отраслевых организациях 1997 года предусматривает право свободно вступать или не вступать в отраслевую организацию. |
| Everyone lawfully residing within the Sudan has the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. | Каждому, кто законно находится на территории Судана, принадлежит право на свободное передвижение, свободу выбора места жительства и право покидать страну. |
| Third, each State is entitled to an equally high level of overall security, defined as freedom from threats to its existence and well-being. | В-третьих, каждое государство имеет право на одинаково высокий уровень общей безопасности, определяемой как свобода от угроз для его существования и благополучия. |
| Case law incorporates in this right the freedom to form an opinion, to hold an opinion and to communicate it to others. | Согласно судебной практике это право включает свободу составлять и иметь собственное мнение, а также сообщать его другим лицам. |
| In particular, they have freedom of personal relationships and reproductive rights which must be respected. | Женщины, в частности, имеют право на свободную личную жизнь и право на воспроизведение потомства, и эти права должны соблюдаться. |
| They also constitute a direct encroachment on the personal freedoms of individuals, including the right to freedom of thought, belief and expression. | Они также представляют собой прямое посягательство на личные свободы граждан, включая право на свободу мысли и убеждений и свободу слова. |
| The essence of peace and development is that each human being should be enabled to enjoy "better standards of life in larger freedom". | Суть мира и развития заключается в том, что каждый человек должен иметь право на "улучшение условий жизни при большей свободе". |
| The people of Western Sahara had a right to choose their future status in freedom, and to that end only the Saharan people should participate in the referendum. | Народ Западной Сахары имеет право на свободный выбор своего будущего статуса, и в этой связи в референдуме должны принимать участие лишь сахарцы. |
| The 1993 Subsidised Rented Sector Decree, mentioned above, offers housing associations a greater degree of self-reliance and freedom to determine their own policies and respond to market forces. | Постановление об управлении сектором социального арендуемого жилья 1993 года, о котором упоминалось выше, предоставляет жилищным ассоциациям значительную свободу действий и право самим определять собственную политику и более гибко реагировать на рыночные факторы. |
| Individuals enjoy the freedom to establish private schools and to send their children to these schools instead of the public schools. | Частные лица имеют право создавать частные школы и обучать своих детей в этих школах. |
| Article 37 of the Basic Law provides that the freedom of marriage of Hong Kong residents and their right to raise a family freely shall be protected by law. | Статья 37 Основного закона предусматривает, что свобода вступления в брак постоянных жителей Гонконга и их право растить детей охраняются законом. |
| On the basis of article 25, paragraph 1, of the Constitution, protection of individual freedom and personal security is guaranteed. | Пункт 1 статьи 25 Конституции гарантирует право на свободу и личную неприкосновенность. |
| There are no provisions contained in the legislation of Trinidad and Tobago that provide for the right to work, or protect the freedom of choice of employment. | В законодательстве Тринидада и Тобаго не содержится положений, обеспечивающих право на труд или защищающих свободу выбора работы. |