Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
She also expressed concern about the use of internal passports, which restricted the rights of citizens, including the rights to housing, work and freedom of movement. Она также выражает обеспокоенность по поводу использования внутренних паспортов, которые ограничивают права граждан, включая право на жилище, на труд и на свободное передвижение.
The above measures are aimed to get general people aware of principles and freedom to choose their partner and marriage in order to overcome the old and out of date stereotype. Вышеуказанные меры направлены на то, чтобы общественность знала принципы и осознавала свое право выбирать партнера и вступать в брак и могла преодолеть давние и устаревшие стереотипы.
It was also stated that the word "freedom" in the title should be replaced by the word "right". Отмечалось также, что слово «способность» в названии должно быть заменено словом «право».
Yet that statement itself contains an implied reference to international law and today it is accepted that there are certain restrictions upon States' discretion, or freedom of decision, in the field of nationality. Однако само это заявление содержит косвенную ссылку на международное право и сегодня общепризнано, что в области гражданства в отношении дискреционных полномочий государства, или свободы принятия решений, имеются определенные ограничения.
This provision, which is applicable if an expulsion violates any such right or freedom, states: Это положение, применяемое в том случае, если высылка нарушает любое такое право или свободу, гласит:
This right implies freedom to express opinions or beliefs, orally, in writing and visually, subject to respect for public order, the rights of others and public morality. Это право предполагает свободу выражения своих мнений или убеждений в устной, письменной и изобразительной форме при условии уважения общественного порядка, прав других людей и принципов нравственности .
Article 19, paragraphs 1 and 2 of the Constitution, contains special guarantee for the freedom of religious confession and of the right to express one's faith freely and publicly, individually or with others. Пункты 1 и 2 статьи 19 Конституции особо гарантируют свободу вероисповедания и право свободно и публично, индивидуально или совместно с другими выражать свои религиозные убеждения.
The request was accepted in the part relating to freedom to perform religious rites, in respect of which the Constitutional Court referred to the constitutionally guaranteed right to expression of religion. Просьба была удовлетворена в части, касавшейся свободы отправления религиозного культа, в связи с чем Конституционный суд сослался на гарантированное Конституцией право на выражение религиозных убеждений.
Legislation has been enacted to ensure that every person is empowered to exercise his economic freedom and the right to own property alone or in association with others. В стране приняты законы, обеспечивающие право каждого человека пользоваться своей экономической свободой и собственностью как единолично, так и совместно с другими лицами.
3.4 The authors also allege a violation of article 17 of the Covenant, inasmuch as the victims' right to privacy and freedom from interference in family life were violated when they were arrested in their homes. 3.4 Авторы утверждают о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку были нарушены право потерпевших на личную неприкосновенность и свобода от вмешательства в частную жизнь в результате их ареста у себя дома.
In accordance with United Nations decisions, although India continues to brutally suppress the Kashmiri freedom struggle, the Kashmiris have a legitimate right to resist Indian occupation by all means at their disposal. В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций, хотя Индия продолжает грубо подавлять борьбу кашмирцев за свободу, они имеют реальное право оказывать сопротивление индийской оккупации всеми средствами, имеющимися в их распоряжении.
The use of ICTs and content creation should respect human rights and fundamental freedoms of others, including personal privacy, and the right to freedom of thought, conscience, and religion in conformity with relevant international instruments. При использовании ИКТ и при создании контента следует уважать права человека и основные свободы других людей, включая неприкосновенность частной жизни и право на свободу мысли, совести и религии, согласно положениям соответствующих международных документов.
The foundation of space law, on the other hand, resides in the principles of freedom of scientific investigation in outer space and the non-appropriation of celestial bodies. Космическое право зиждется на принципах свободы проведения научных исследований в космическом пространстве и неприсвоении небесных тел.
However, the Special Rapporteur would point out that the human right to adequate food simply tries to guarantee freedom from hunger and access to food for every human being at all times. Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что право человека на достаточное питание предполагает лишь то, что каждому человеку всегда должны быть гарантированы свобода от голода, постоянный доступ к продовольствию.
The Convention, which covers freedom of association and protection of the right to organize, was found to be incompatible with a constitutional article which prohibits trade unions in the public sector. Эта конвенция, защищающая свободу объединений и право на создание организаций, оказалась несовместима со статьёй Конституции, запрещающей профсоюзы в государственном секторе.
Just as we demand free access to contraception, we demand the freedom to have an abortion. Точно так же, как мы требуем свободного доступа к средствам контрацепции, мы требуем право на аборт».
Article 12, paragraph 2, of the Covenant, in my view, obliges the State party to respect the author's freedom of leaving any country other than Finland by issuing a passport to him. С моей точки зрения, положения пункта 2 статьи 12 накладывают на государство-участника обязательство уважать право автора покидать любую страну, кроме Финляндии, путем выдачи ему паспорта.
In his complaint Nikolay Alexeyev suggested that by banning the event Russian authorities breached Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees the right to freedom of assembly to everyone. В жалобе подчёркивается, что, запретив проведение пикета, российские власти нарушили статью 21 Международного Пакта о гражданских и политических правах, гарантирующую право на свободу собраний для всех.
The Declaration of Rights which precedes the text of the Constitution solemnly reaffirmed the nation's indivisibility and the great principles of freedom of the press, equality and resistance to oppression. Декларация прав, которая предшествовала тексту Конституции, торжественно подтвердила неделимость государства и свободу слова, равенство и право сопротивления угнетению.
The primary reason was that grand tour organisers wanted more freedom to invite popular national teams (e.g., UCI Professional Continental teams) and the right to exclude some UCI ProTour teams such as. Основная причина заключалась в том, что организаторы гранд-туров хотели больше свободы в вопросе приглашении команд на их гонки (например, Проконтинентальные команды/ Professional Continental) и право исключать некоторые команды UCI ProTeam, такие как.
Every person has the right to institute court proceedings claiming that a right or fundamental freedom in the Bill of Rights has been denied, violated or infringed, or is threatened. Каждый человек имеет право на возбуждение судебного разбирательства с жалобой на то, что в отношении какого-либо права или какой-либо основной свободы, включенных в Билль о правах, он столкнулся с отказом в осуществлении, нарушением, ущемлением или угрозой осуществлению.
The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы гарантировать каждому человеку право не подвергаться принуждению, ограничивающему его свободу иметь или принимать религию или убеждения.
135.75 Guarantee the right to freedom of association by the establishment of an open political space allowing all citizens to exercise this right without interference (Canada); 135.75 гарантировать право на свободу ассоциации посредством создания открытого политического пространства, позволяющего всем гражданам осуществлять это право беспрепятственно (Канада);
Extra-regional powers, however, cite the United Nations Convention on the Law of Sea - specifically, the freedom of navigation and the right of innocent passage - to justify their involvement. Однако внерегиональные державы ссылаются на Конвенцию ООН по морскому праву, в частности на свободу судоходства и право мирного плавания, для оправдания своего участия.
Under what circumstances, for example, is it right to curtail press freedom in order to protect the right to privacy, or vice versa? При каких обстоятельствах, например, считается правильным ограничивать свободу печати, чтобы защитить право на неприкосновенность частной жизни, или наоборот?