| It requested the Government to re-establish the right to organize and the right to elect union representatives in full freedom. | Он обратился к правительству с просьбой восстановить право на организацию и право на беспрепятственный выбор представителей профессиональных союзов. |
| The right to freedom of assembly is guaranteed by the Malaysian Constitution with certain restrictions "in the interest of security and public order". | Право на свободу собраний гарантируется Конституцией Малайзии с определенными ограничениями, введенными "в интересах безопасности и общественного порядка". |
| By law, all citizens have the right to freedom of movement and the right to frequent public places without interference. | Закон признает за всеми гражданами право свободно перемещаться и беспрепятственно посещать общественные места. |
| The right to freedom of association, and its various components, is not written in a code of legislative acts. | Право на свободу ассоциации и различные образующие его компоненты не фигурируют в своде писанных законодательных актов. |
| The free flow of information included the right and the freedom to criticize various public phenomena and shortcomings in the domestic and foreign policies of Governments. | Свободный поток информации предполагает право и свободу критиковать различные общественные явления и недостатки во внутренней и внешней политике правительства. |
| However, the right to freedom and self- determination was not merely the outcome of a series of political measures. | Однако право на свободу и самоопределение означает не только осуществление ряда политических мер. |
| The right to confidentiality also includes the protection of the freedom and secrecy of communications in any form. | Право на конфиденциальность включает в себя также защиту свободы и тайну коммуникации в любой форме. |
| Trade unions and employers' organizations are entitled to pursue their activities in full freedom and without any external interference or pressure. | Профсоюзы и организации работодателей имеют право свободно и без какого бы то ни было вмешательства или давления извне осуществлять свою деятельность50. |
| However, the right to freedom of worship is protected by the Constitution and other religions are freely practiced in Malaysia. | Однако право на свободу вероисповедания защищено Конституцией, и в Малайзии можно свободно исповедовать другие религии. |
| In his view, mandatory registration constituted an obstacle to the establishment of such organizations and might even violate the right to freedom of association. | По его мнению, положение об обязательной регистрации является препятствием на пути к созданию таких организаций и, возможно, даже нарушает право на свободу собраний. |
| The right to freedom of peaceful assembly is amply guaranteed in Argentina. | Право на мирное собрание гарантировано в Аргентине в полном объеме. |
| The freedom to travel and to reside in Cambodia is guaranteed. | Всем гарантировано право передвигаться по территории Камбоджи и проживать в ней. |
| The rights to freedom of assembly, procession and demonstration are also effective in Mali. | В Мали также практически осуществляется право на свободу собраний, шествий и демонстраций. |
| Article 20 Right of individual to freedom of peaceful association. | Право индивида на свободу мирных ассоциаций. |
| The people of East Timor have earned the right to freedom and independence. | Народ Восточного Тимора завоевал право на свободу и независимость. |
| Migrations added to diversity and embodied the highly valued right to freedom of movement. | Миграция способствует разнообразию и включает весьма ценное право на свободу передвижения. |
| The right to freedom of movement was also of concern. | Право на свободу передвижения также является предметом для беспокойства. |
| We therefore urge the Kosovo leadership to guarantee minority rights, particularly the right of freedom of movement. | Поэтому мы настоятельно призываем руководство Косово гарантировать права меньшинств, особенно право на свободу передвижения. |
| As already stated, the right to freedom of movement within the national territory is recognised in the national Constitution. | Как уже сообщалось, право на свободу передвижения на территории страны признается в Национальной конституции. |
| Only marriage can restrict a woman's freedom to choose her place of residence. | Брачные отношения ограничивают право женщины на свободный выбор места проживания. |
| The freedom of research therefore represents a basic individual right guaranteed by unwritten constitutional law. | В этой связи свобода исследований представляет собой основное индивидуальное право, гарантируемое неписаным конституционным законом. |
| Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. | Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан. |
| We stress the right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair. | «Мы подчеркиваем право людей жить в условиях свободы и достоинства, будучи избавленными от нищеты и отчаяния. |
| Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. | Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту. |
| As such, women have the freedom to choose the job which suits them and matches their qualifications. | В действительности женщины имеют право свободно выбирать род занятий, подходящий для них и соответствующий их квалификации. |