It requested the Government to re-establish the right to organize and the right to elect union representatives in full freedom. |
Он обратился к правительству с просьбой восстановить право на организацию и право на беспрепятственный выбор представителей профессиональных союзов. |
The right to freedom of assembly is guaranteed by the Malaysian Constitution with certain restrictions "in the interest of security and public order". |
Право на свободу собраний гарантируется Конституцией Малайзии с определенными ограничениями, введенными "в интересах безопасности и общественного порядка". |
By law, all citizens have the right to freedom of movement and the right to frequent public places without interference. |
Закон признает за всеми гражданами право свободно перемещаться и беспрепятственно посещать общественные места. |
The right to freedom of association, and its various components, is not written in a code of legislative acts. |
Право на свободу ассоциации и различные образующие его компоненты не фигурируют в своде писанных законодательных актов. |
The free flow of information included the right and the freedom to criticize various public phenomena and shortcomings in the domestic and foreign policies of Governments. |
Свободный поток информации предполагает право и свободу критиковать различные общественные явления и недостатки во внутренней и внешней политике правительства. |
However, the right to freedom and self- determination was not merely the outcome of a series of political measures. |
Однако право на свободу и самоопределение означает не только осуществление ряда политических мер. |
The right to confidentiality also includes the protection of the freedom and secrecy of communications in any form. |
Право на конфиденциальность включает в себя также защиту свободы и тайну коммуникации в любой форме. |
Trade unions and employers' organizations are entitled to pursue their activities in full freedom and without any external interference or pressure. |
Профсоюзы и организации работодателей имеют право свободно и без какого бы то ни было вмешательства или давления извне осуществлять свою деятельность50. |
However, the right to freedom of worship is protected by the Constitution and other religions are freely practiced in Malaysia. |
Однако право на свободу вероисповедания защищено Конституцией, и в Малайзии можно свободно исповедовать другие религии. |
In his view, mandatory registration constituted an obstacle to the establishment of such organizations and might even violate the right to freedom of association. |
По его мнению, положение об обязательной регистрации является препятствием на пути к созданию таких организаций и, возможно, даже нарушает право на свободу собраний. |
The right to freedom of peaceful assembly is amply guaranteed in Argentina. |
Право на мирное собрание гарантировано в Аргентине в полном объеме. |
The freedom to travel and to reside in Cambodia is guaranteed. |
Всем гарантировано право передвигаться по территории Камбоджи и проживать в ней. |
The rights to freedom of assembly, procession and demonstration are also effective in Mali. |
В Мали также практически осуществляется право на свободу собраний, шествий и демонстраций. |
Article 20 Right of individual to freedom of peaceful association. |
Право индивида на свободу мирных ассоциаций. |
The people of East Timor have earned the right to freedom and independence. |
Народ Восточного Тимора завоевал право на свободу и независимость. |
Migrations added to diversity and embodied the highly valued right to freedom of movement. |
Миграция способствует разнообразию и включает весьма ценное право на свободу передвижения. |
The right to freedom of movement was also of concern. |
Право на свободу передвижения также является предметом для беспокойства. |
We therefore urge the Kosovo leadership to guarantee minority rights, particularly the right of freedom of movement. |
Поэтому мы настоятельно призываем руководство Косово гарантировать права меньшинств, особенно право на свободу передвижения. |
As already stated, the right to freedom of movement within the national territory is recognised in the national Constitution. |
Как уже сообщалось, право на свободу передвижения на территории страны признается в Национальной конституции. |
Only marriage can restrict a woman's freedom to choose her place of residence. |
Брачные отношения ограничивают право женщины на свободный выбор места проживания. |
The freedom of research therefore represents a basic individual right guaranteed by unwritten constitutional law. |
В этой связи свобода исследований представляет собой основное индивидуальное право, гарантируемое неписаным конституционным законом. |
Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. |
Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан. |
We stress the right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair. |
«Мы подчеркиваем право людей жить в условиях свободы и достоинства, будучи избавленными от нищеты и отчаяния. |
Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. |
Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту. |
As such, women have the freedom to choose the job which suits them and matches their qualifications. |
В действительности женщины имеют право свободно выбирать род занятий, подходящий для них и соответствующий их квалификации. |