Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The Act affirms that Yemeni citizens have the right to freedom of access to information, culture and knowledge and the need to facilitate their access thereto. Закон подтверждает право йеменских граждан на свободный доступ к информации, культуре и знаниям и необходимость облегчения для них такого доступа.
The Government considers this constitutionally guaranteed right to equality and freedom from discrimination on various grounds including race, ethnic origin, nationality and primary language to be sufficient. Правительство рассматривает в качестве достаточного конституционно гарантированное право на равенство и свободу от дискриминации по таким различным признакам, как раса, этническое происхождение, национальность и основной язык.
He asked the delegation to explain what was meant by the second sentence in paragraph 74, which stated that workers traditionally had the freedom of career choice. Он также просит делегацию Тринидада и Тобаго объяснить, что конкретно означает фраза во втором предложении пункта 74, согласно которой «в стране трудящиеся традиционно имеют право пользоваться свободой выбора профессий».
It also affirms the right of everyone to freedom from discrimination on all the grounds set out in the Human Rights Act 1993. Он подтверждает также право каждого человека на свободу от дискриминации по любым основаниям, предусмотренным в Законе 1993 года о правах человека.
Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights sets forth the basic right to freedom of movement, and does not distinguish between citizens and non-citizens. Статья 13 Всеобщей декларации прав человека провозглашает основополагающее право на свободу передвижения, не проводя при этом различий между гражданами и негражданами.
ACHR noted that arbitrary arrests and illegal detentions are in violation of the constitutional guarantees for personal freedom and the right not to be arrested arbitrarily. АЦПЧ отмечает, что произвольные аресты и незаконные задержания нарушают конституционные гарантии личной свободы и право не быть подвергнутым произвольному аресту.
In fact, many human rights and fundamental freedoms, such as freedom from torture or the right to a fair trial, were not affected by globalization. Многие права человека и основные свободы, такие как свобода от пыток или право на справедливое судебное разбирательство, не затрагиваются глобализацией.
To a great extent, the right to work and freedom to work can be effectively realized only by affording everyone just and favourable conditions of work. Право на труд и свободу труда могут быть эффективно реализованы в значительной степени лишь при обеспечении каждому лицу права на справедливые и благоприятные условия работы.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
Individual freedom and security of person; право на свободу и личную неприкосновенность;
The basic rights contained in the Basic Law are primarily personal liberty rights, protecting the individual from State interference in his/her freedom. К числу предусмотренных Конституцией основных прав относится прежде всего право на свободу, защищающее личность от нарушения ее свободы со стороны государства.
The motivation for a mercenary's activities always threatens fundamental rights such as the right to life, physical integrity or freedom of individuals. Логика деятельности наемника неизменно предполагает угрозу для основных прав, таких, как право на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу человека.
The Special Representative has sent five communications concerning legislation restricting the right to freedom of assembly, to Belarus (3), Egypt and Zimbabwe. Специальный представитель направила Беларуси (З), Египту и Зимбабве пять сообщений, касающихся законодательства, ограничивающего право на свободу собраний.
Egypt reaffirmed the right of Syrian citizens to freedom of movement, as well as their right to receive medical treatment and to education. Египет вновь подтвердил право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на получение медицинской помощи и образование.
The right to freedom of association is recognized in several international and regional instruments of binding and non-binding nature. Право на свободу ассоциации признано в ряде международных и региональных документов - как имеющих юридическую силу, так и не имеющих таковой.
Article 15 guarantees the freedom to choose an occupation and right to engage in work. Статья 15 гарантирует право на свободный выбор занятий и право на труд.
Article 22 emphasizes the right to freedom of association, which means that the formation of and membership in an association must be voluntary. В статье 22 подчеркивается право на свободу ассоциации, а это означает, что формирование ассоциации и членство в ней должны носить добровольный характер.
In a communication lodged against a decree of the Government of Nigeria, the Commission found that freedom of association had been violated. В сообщении, которое было представлено в связи с одним из указов правительства Нигерии, Комиссия указала, что было нарушено право на свободу ассоциации.
The Court went on to recognize "that freedom of association is particularly important for persons belonging to minorities, including national and ethnic minorities". Суд далее признал, «что право на свободу ассоциации имеет особо важное значение для лиц, принадлежащих к меньшинствам, включая национальные и этнические меньшинства».
Human rights defenders and the right to freedom of association: interventions and positions of the Special Rapporteur Правозащитники и право на свободу ассоциации: мероприятия и мнения Специального докладчика
When a people's right to self-determination and freedom are brutally suppressed by foreign occupation, they may be driven to put up resistance by all means. Когда право народа на самоопределение и свободу жестоко подавляется в результате иностранной оккупации, он порой вынужден оказывать сопротивление любыми средствами.
The right to the freedom of movement of women continues to be severely curtailed, with little access to employment or education. Право женщин на свободу передвижения по-прежнему является объектом серьезных ограничений, и, кроме того, женщины почти не имеют доступа к занятости или образованию.
Pursuant to the Constitution, whose effects apply to all citizens regardless of age, everybody has the right to personal freedom and inviolability. В соответствии с Конституцией Украины, действие которой распространяется на всех граждан независимо от возраста, каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность.
Article 28 of the Constitution sets out the right of any individual to travel outside the Republic, as well as the freedom to move around on national territory. В статье 28 Политической конституции закреплено право любого лица покидать республику, а также на свободу передвижения внутри национальной территории.
The restrictions imposed on the right of freedom of movement are necessary only to protect national security, public order or public morals or the rights and freedoms of others. Ограничения, налагаемые на право беспрепятственного передвижения, применяются только в интересах обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественной морали или защиты прав и свобод других граждан.