Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Regulatory and institutional frameworks tailored to local conditions are critical. Важнейшую роль играет регулятивная и институциональная основа, адаптированная к местным условиям.
States should have the necessary policy space to determine policies suited to their specific conditions. У государств должно быть необходимое пространство для маневра в политике, которое бы позволяло вырабатывать политику, отвечающую их конкретным условиям.
It is possible thanks to advantageous price conditions provided by our suppliers. Это возможно, благодаря выгодным ценовым условиям, которые мы получили от наших поставщиков.
Runoff and waste causing grievous conditions... Слив отходов и загрязнение приводят к вопиющим условиям...
Such training should stress sustainable agricultural practices suited to local conditions. В этом контексте также следует поощрять использование надлежащих устойчивых методов ведения сельского хозяйства, адаптированных к местным условиям.
These technologies are one option for adapting sustainable agriculture to market conditions. Применение этих технологий - один из возможных вариантов адаптации устойчивого сельского хозяйства к рыночным условиям.
Discovering which institutions are suitable to local conditions requires experimentation. Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
Flexibility is required to adapt to evolving conditions. В целях приспособления к изменяющимся условиям требуются возможности для проявления гибкости.
Support services need to give special attention to the conditions facing women entrepreneurs. При оказании поддержки особое внимание необходимо уделять тем условиям, с которыми сталкиваются предприниматели из числа женщин.
These could refer to extreme weather conditions or extensive maintenance work. Они могли бы относиться к экстремальным погодным условиям или широкомасштабным работам по техническому обслуживанию.
National and regional food security policies that adapted traditional practices to new conditions were crucial to fostering sustainable agriculture. Национальная и региональная политика в области продовольственной безопасности, адаптирующая традиционную практику к новым условиям, играет решающую роль в создании благоприятных условий для устойчивого сельскохозяйственного развития.
The modalities of any standardized funding model should therefore be sufficiently flexible to accommodate a wide range of operational requirements and conditions. Таким образом, формы применения любой стандартизированной модели финансирования должны быть достаточно гибкими для адаптации к самым разнообразным оперативным требованиям и условиям.
These activities were aimed at assisting regional Governments in identifying different approaches appropriate to the conditions of economic development, especially for the developing countries. Целью этих мероприятий было оказание содействия региональным правительствам в определении различных подходов, соответствующих конкретным условиям экономического развития, особенно для развивающихся стран.
The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. В следующих разделах выделены ключевые виды человеческой деятельности, приведшие к тем условиям окружающей среды, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Under many other, less severe conditions, it still amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. Согласно многим менее строгим условиям, она по-прежнему приравнивается к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
The question if whether they were on permanent appointments is irrelevant to the conditions of service. Вопрос о наличии у них постоянных контрактов не имеет отношения к условиям службы .
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
The Committee concentrated its discussion on needed framework conditions for investment in primary energy resources, and policies to ensure efficient mid- and downstream energy markets. При обсуждении Комитет уделил основное внимание базовым условиям, необходимым для инвестиций в первичные энергетические ресурсы, а также политике по обеспечению эффективного функционирования среднего и нижнего звеньев энергетического рынка.
The local rules are contained in Chapter 11 of the Sava Regulations and relate to specific conditions on the Sava. Местные правила, содержащиеся в главе 11 Положений о плавании по реке Сава, относятся к конкретным условиям на Саве.
This concerns vehicles containing liquid fuel intended to run equipment situated on the vehicle and that cannot be exempted under 1.1.3.3 because they do not meet its conditions. Речь идет о транспортных средствах, в которых содержится жидкое топливо, предназначенное для функционирования любого оборудования, находящегося на транспортном средстве, и которые не могут быть освобождены от действия правил в соответствии с подразделом 1.1.3.3, поскольку они не отвечают условиям, предусмотренным в подразделе 1.1.3.3.
Policy, regulatory and institutional frameworks best adapted to local conditions and sectoral specificities are key to harnessing the potential of services. Для того чтобы этот потенциал задействовать, необходимы стратегии, нормативно-правовые и институциональные основы, в наибольшей степени адаптированные к местным условиям и отраслевым особенностям.
This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. Для этого отдельным юрисдикциям необходимо подготовить соответствующие правовые основы, удовлетворяющие таким условиям, и выстроить доверие к своей правовой и институциональной системе.
Develop an interactive teaching methodology that makes use of case studies adapted to local conditions. Разработка интерактивной методики обучения, использующей конкретные примеры из опыта, адаптированные к местным условиям.
Voters who did not satisfy the conditions laid down to participate in the 1998 referendum were placed on the supplementary roll. Избиратели, которые не отвечали условиям, установленным для участия в референдуме 1998 года, были включены в дополнительный список.
The United Nations development system must, moreover, refrain from making the provision of assistance dependent on recipients meeting certain conditions. Более того, система развития Организации Объединенных Наций должна воздерживаться от предоставления помощи в зависимости от соответствия получателей определенным условиям.