| indicators of environmental sustainability to local conditions | экологической устойчивости к местным условиям, |
| Fuzzy mathematical models have been adapted to conditions of evaluation of various forms of educational and methodical activity performed by scientific and pedagogical staff of the university. | Адаптированы нечеткие математические модели к условиям оценивания видов учебно-методической деятельности научно-педагогического персонала вуза. |
| A WME list in a beta memory represents a partial match for the conditions in a given production. | Такая запись в бета-сети представляет собой частичное соответствие условиям некоторой продукции. |
| Similarly innovative would be a piece of clothing that automatically adjusted to changing weather conditions. | Или предмет одежды, самостоятельно приспосабливающийся к погодным условиям. |
| The breed benefits from good adaptability to varying climatic and management conditions. | Порода отлично приспосабливается к различным условиям климата и менеджмента. |
| The user will get a durable product that withstands even the harshest weather conditions. | Пользователь получает надежный продукт, устойчивый к самым неблагоприятным погодным условиям. |
| The animals are resistant to major diseases and are easily adaptable to different climatic conditions. | Животные имеют крепкое сложение тела, хорошо приспосабливаются к различным климатическим условиям. |
| (g) The proof that the electronic appliances meet these test conditions shall be provided by the manufacturer. | Доказательства того, что электронные приборы соответствуют этим условиям испытания, должны предоставляться заводом-изготовителем. |
| Local plant varieties have adapted themselves to the local conditions. | Местные культуры сами адаптируются к местным условиям. |
| The draft articles at issue would apply to an organization only if the required conditions are met. | Такие проекты статей будут применятся только к организации, соответствующей определенным условиям. |
| Assessment of how well suited the operating fleet is to real conditions on sea and river sections of the route, vessel-handling conditions in ports and safe cargo-handling requirements. | Оценка соответствия эксплуа-тируемого флота реальным условиям маршрута на морском и речном участках, условиям обработки судов в портах и требованиям по обеспечению сохранной перевозки грузов. |
| Aromatherapy massage is particularly suited to conditions involving stress or improving emotionally-related conditions. | Массаж Aromatherapy в частности одет к условиям включая усилие или улучшая эмоциональн-родственные условия. |
| In predetermined conditions reliability may be quantifiable, but such conditions will never correspond wholly to those prevailing in actual use. | Она имеет то достоинство, что она поддается квантификации по заданным условиям, которые, однако, никогда не будут отражать весь комплекс возможностей реализации. |
| Accordingly, in January 1999, we introduced common terms and conditions for all appointees so that now all civil service recruits are appointed on the same terms and conditions regardless of their origin. | Так, в январе 1999 года мы ввели общие требования и условия для всех назначаемых на должности в системе гражданской службы лиц, с тем чтобы отныне все нанимаемые на такую службу лица отвечали одинаковым предъявляемым к ним требованиям и условиям независимо от их происхождения. |
| It refers to conditions of the external or internal milieu that may occur in nature for that organism or cell system, in contrast to artificial laboratory conditions. | Физиологические условия - термин биологии, биохимии и медицины, обозначающий условия внешней или внутренней среды, которые могут встречаться в природе для данного организма или группы клеток в противовес искусственным, лабораторным условиям. |
| These resources provide communities with adaptive capacity, so varieties of species can be created that best cope with changing local conditions. | Такие ресурсы позволяют общинам приспосабливаться к изменяющимися условиям, создавая возможности для выведения таких разновидностей, которые оптимальным образом адаптируются к изменяющимся местным условиям. |
| The Piemontese is an early maturing and long living breed with easy adaptability to many different conditions or types of climate. | Пьемонтезе - быстро дозревающая и долгоживущая порода, легко приспосабливающаяся к многим различным условиям и типам климата. Хорошо приспосабливается к ограниченным условиям, а стадо можно содержать технологией открытого или полуоткрытого выращивания. |
| This situation disagrees with the initial conditions and the current trend of vehicle safety improvement accepted by the development engineers. | Такая ситуация противоречит первоначальным условиям и нынешней тенденции к повышению безопасности транспортных средств, которой придерживаются инженеры-разработчики. |
| Being principles-based, the implementation of the policy will be tailored to reflect the specific conditions of the duty stations of the Organization. | Поскольку осуществление стратегии основано на принципах, оно может быть адаптировано к конкретным условиям, имеющимся в местах службы Организации. |
| It is not easy for the resisting general population to return to previous conditions when they see no promising political future. | Для сопротивляющегося населения не легко вернуться к прежним условиям, когда они не видят никакого политического будущего. |
| In order to make the adaptation to new working conditions smoother, your clients' staff can follow a special set of regulations developed by you. | Чтобы сделать адаптацию к новым условиям работы более мягкой, сотрудникам компании-клиента проще следовать разработанному вами регламенту. |
| Till now this party of grid-irons is in work under the constant control and satisfies to all technical and operational conditions. | До настоящего времени эта партия колосников находится в работе под постоянным контролем и удовлетворяет всем техническим и эксплуатационным условиям. |
| In the meantime the committee considered design ideas which would meet the Metropolitan's conditions. | В то же время комитет рассматривал разные архитектурные проекты, которые удовлетворили бы условиям Митрополита. |
| DUCATT Centre offers intellectual storage systems based on the advanced technologies provided by our European partners and adopted to the local conditions. | Центр Аграрных Технологий ДУКАТТ предлагает интеллектуальные системы хранения на базе инновационных технологий европейских партнеров, адаптированных к местным условиям. |
| Offshore containers are especially adapted for use under extreme sea conditions. | Контейнеры типа offshore являются специально приспособленными к трудным морским условиям. |