Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
At the same time, treaty bodies should engage in constructive dialogue with States parties in order to ensure that their conclusions and recommendations matched the specific conditions in those countries and were therefore well-targeted and operable. Вместе с тем, договорные органы должны налаживать конструктивный диалог с государствами-участниками, добиваясь того, чтобы их выводы и рекомендации соответствовали конкретным условиям в этих странах и отвечали их задачам и интересам, будучи выполнимыми.
Article 74/4 of the Act of 15 December 1980 on the obligations incumbent on the carrier of an alien who does not meet the conditions of entry has been amended. Была изменена статья 74/4 Закона от 15 декабря 1980 года, где речь идет об обязательствах перевозчика иностранцев, не удовлетворяющего условиям въезда на территорию Бельгии.
In that regard, EC and Norway emphasized that NEAFC's performance review, which involved the participation of internal and external experts, and was now completed, fulfilled those conditions. В этой связи ЕС и Норвегия подчеркнули, что аттестация НЕАФК, которая проводилась с привлечением внутренних и внешних экспертов и к настоящему моменту завершена, отвечала этим условиям.
Access to flexible working arrangements, including the possibility of reduced working hours, are crucial conditions for a successful reconciliation of work and family responsibilities (which include the care for adults as well as children). Доступ к гибким условиям работы, в том числе к занятости неполное рабочее время, является ключевым фактором для успешного совмещения трудовых и семейных обязанностей (включающих в себя уход как за детьми, так и за взрослыми членами семьи).
As the situation in Bahrain evolved and the protest movement gained momentum, the opposition re-examined its demands and established new demands in addition to its previous conditions for entering a dialogue. С развитием ситуации в Бахрейне и ростом движения протеста оппозиция пересмотрела свои требования и выдвинула новые в дополнение к ранее заявленным условиям для вступления в диалог.
Given the heavy dependence of least developed countries on agriculture, which is very sensitive to environmental conditions, these environmental challenges pose a major threat to efforts to reduce hunger, malnutrition and poverty. С учетом крайней зависимости наименее развитых стран от сельского хозяйства, которое весьма чувствительно к погодным условиям, данные экологические вызовы ставят под серьезную угрозу усилия по борьбе с голодом, недоеданием и нищетой.
In such cases, it may be necessary to adopt values from similar studies, adapting these values to local conditions using appropriate benefits transfer methodologies applied in other studies. В таких случаях может оказаться необходимым принять значения, полученные в ходе аналогичных исследований, адаптировав их к местным условиям с применением соответствующей методики экстраполяции данных об отдаче, использованной в других исследованиях.
Qualitative issues, such as which wet brake test to include, were discussed on the basis of the original rationales and the appropriateness of the tests to modern conditions and technologies. Качественные аспекты, например вопрос о том, какой вид испытания с влажными тормозами следует включить в документ, обсуждались на основе первоначальных обоснований и с учетом соответствия испытаний современным условиям и технологиям.
The informal group reviewed existing standards and regulations on various levels, including estimating the relative stringency of the requirements, as well as considering the original rationales for the tests and their appropriateness to modern conditions and technologies. Неофициальная группа провела анализ существующих стандартов и правил на различных уровнях, включая оценку относительной жесткости предписаний, с учетом, в частности, первоначальных соображений, касающихся испытаний и их соответствия современным условиям и технологиям.
The Laws on Environmental Protection and on Environmental Expertise provide the guiding principles for the development of documents to determine the compliance of an activity with national environmental conditions. В законах "Об охране природы" и "Об экологической экспертизе" закреплены основные принципы разработки документации для определения соответствия какого-либо вида деятельности национальным экологическим условиям.
6.4.4.2. To adapt to dense fog or similar conditions of reduced visibility, it is permitted to automatically vary the luminous intensities provided that: 6.4.4.2 Для адаптации к условиям густого тумана или аналогичным условиям ограниченной видимости допускается автоматическое варьирование значений силы света при условии, что:
Pursuant to this amendment, persons who meet the conditions for membership of a public association of general interest but are denied membership can take legal action before the court of first instance to enforce their right. В соответствии с этой поправкой лица, удовлетворяющие условиям вступления в общественную ассоциацию, преследующую общие интересы, в случае воспрепятствования вступлению в нее могут предъявить иск в суд первой инстанции для того, чтобы потребовать соблюдения этого права.
Marriages are conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between a man and a woman, who are 18 years age and older, and secure a marriage certificate by registering with the court. Браки заключаются согласно условиям, установленным законодательством на основе принципа взаимного согласия между мужчиной и женщиной, достигшими возраста 18 лет и старше, и скрепляются свидетельством о браке, выданным судом.
It was observed that it was desirable to build a degree of dynamism and flexibility into competition-related RTA provisions in order that they could respond to the evolving economic conditions and enforcement capacity of the contracting parties. Было подчеркнуто, что положения РТС, касающиеся конкуренции, должны быть в определенной степени динамичными и гибкими, с тем чтобы они соответствовали меняющимся экономическим условиям и возможностям договаривающихся сторон в правоприменительной области.
Under article 19 of the Constitution, aliens may be naturalized, after renouncing their nationality, by submitting an application to the competent authority, if they have met the requirements and conditions stipulated by the relevant laws). Согласно статье 19 Конституции "иностранцы могут получить гражданство, отказавшись от своего гражданства и обратившись с ходатайством в компетентный орган власти, если они удовлетворяют требованиям и условиям, установленным соответствующими законами".
(a) Review of procedures for the classification of duty stations according to the conditions of life and work; а) пересмотр процедур классификации мест службы по условиям жизни и работы;
In particular, inadequate flag State control had a direct impact on seafarers and fishers in terms of their safety, living and working conditions and the exercise of their human rights. В частности, неадекватные меры контроля со стороны государств флага оказывают прямое воздействие на рыбаков и моряков применительно к их безопасности, их условиям жизни и труда и осуществлению ими прав человека.
Today, Haiti, like the other small island developing States, is confronted by a number of internal challenges connected to climate change which dangerously threaten economic, social and environmental conditions and, consequently, limit its ability to reduce poverty and realize its sustainable development objectives. Сегодня Гаити, как и другие малые островные развивающиеся государства, сталкивается с рядом внутренних проблем, связанных с изменением климата, которое создает серьезную угрозу экономическим, социальным и экологическим условиям и, следовательно, ограничивает наш потенциал по сокращению масштабов нищеты и достижению целей устойчивого развития.
D. Apparatus Metal weighing dishes, flat bottomed, resistant to attack by the samples and the conditions of the test; Металлические чашки для взвешивания - с плоским дном, устойчивые к воздействию проб и к условиям определения.
Some participants recommended that the gtr should outline specific tolerances for vehicle speed and deceleration to condition the tyres and brakes prior to compliance testing, thereby helping to ensure consistent test conditions. Некоторые участники рекомендовали включить в гтп конкретные допуски на скорость и замедление транспортного средства для приведения шин и тормозов в нужное состояние до проведения испытаний на соблюдение установленных требований, что должно содействовать обеспечению большего соответствия условиям испытания.
We need to promote democracy, of course adapting it to the cultural conditions and traditions of a given State, because, regardless of its flaws, there has never in our history been a system more friendly to mankind. Мы должны развивать демократию, разумеется, приспосабливая ее к культурным условиям и традициям того или иного государства, поскольку, несмотря на все ее недостатки, никогда за всю нашу историю не существовало системы, которая была бы более дружественной по отношению к человеку.
Although member States had made certain commitments in this regard at the World Summit and ECOSOC's High-level Segment, improvements were still needed in both quantitative and qualitative terms, particularly with reference to decent working conditions and employment for women and young people. Хотя государства-члены и взяли на себя определенные обязательства на этот счет на Всемирном саммите и на этапе заседаний высокого уровня в ЭКОСОС, все еще сохраняется потребность в количественных и в качественных улучшениях, особенно применительно к достойным условиям труда и занятости женщин и молодежи.
Furthermore, the State party should ensure that the lawyers are provided with proper working conditions in the detention and remand centres equivalent to the facilities available in prisons and finance the newly established Legal Assistance Agency. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы адвокатам создавались надлежащие условия работы в центрах содержания под стражей и предварительного заключения, эквивалентные условиям, существующим в тюрьмах, и финансировать вновь созданное Агентство правовой помощи.
Core conditions included respect for human rights and the rights of women; К основным устанавливаемым условиям относится соблюдение прав человека и прав женщин;
Additional knowledge is needed about integrated land and water management, engineering, and technology suitable to drylands conditions, as well as a thorough assessment of irrigation and other technologies currently used in drought- and desertification-prone regions. Существует потребность в дополнительной информации о комплексном земле- и водопользовании, строительно-технических работах и технологиях, отвечающих условиям в засушливых районах, а также необходима тщательная оценка ирригационных и прочих технологий, которые в настоящее время применяются в регионах, подверженных засухе и опустыниванию.