Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Member States are encouraged to address those challenges by developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies in which attention is drawn to conditions conducive to terrorism. Государствам-членам рекомендуется решать эти проблемы путем разработки всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий борьбы с терроризмом в которых внимание уделяется факторам, условиям, способствующим возникновению терроризма.
The new generation of Russian standards makes mastery of the basic curriculum a requirement and for the first time establishes terms and conditions for access to education. Российские стандарты нового поколения включают требования к результатам освоения основных образовательных программ, в них впервые закреплены требования к условиям предоставления образования.
Public investment is key to such initiatives, but so too is innovation to find appropriate technologies and attune them to local social and ecological conditions. Принципиально важное значение для таких инициатив имеют не только государственные инвестиции, но и новаторские способы поиска надлежащих технологий и их адаптации к местным социальным и экологическим условиям.
In addition, appropriate regulations, such as portfolio requirements and other measures in line with domestic conditions can be used to strengthen these considerations. Помимо этого, для усиления этих факторов могут использоваться надлежащие нормативные положения, такие как портфельные требования, и другие меры, соответствующие внутренним условиям.
When natural systems are eroded, humankind loses the potential of adapting food production to changing socio-economic and environmental conditions, such as are resulting already due to climate change. В условиях разрушения природных систем человечество утрачивает способность адаптировать методы продовольственного производства к меняющимся социально-экономическим и экологическим условиям, что уже происходит в результате изменения климата.
(a) If it satisfies the same conditions... а) если оно удовлетворяет аналогичным условиям...
One motive was to give representatives of developing countries a voice, so that standards were in line with the specific conditions in those countries. Одна из причин заключалась в том, чтобы предоставить представителям развивающихся стран возможность высказаться и таким образом обеспечить соответствие стандартов конкретным условиям этих стран.
The Board notes that the conditions and circumstances of the United Nations are currently inconsistent with those enjoyed by global organizations that have successfully undergone transformation. Комиссия отмечает, что условия и обстоятельства Организации Объединенных Наций в настоящее время не соответствуют условиям и обстоятельствам глобальных организаций, которые успешно осуществили преобразования.
For instance, a large focus of Sweden's international development cooperation is on women's economic empowerment, skills-building, social protection and working conditions. Так, Шведское агентство по международному сотрудничеству в целях развития уделяет большое внимание вопросам расширения экономических прав и возможностей женщин, развитию профессиональных навыков, социальной защите и условиям труда.
The teaching force for non-formal learning and adult literacy also needed to expand, with more attention given to their status, working conditions and professional development. Необходимо также увеличивать число учителей, работающих в секторе неформального образования и занимающихся обучением грамоте взрослых, с уделением особого внимания их статусу, условиям работы и повышению их квалификации.
While the Procurement Manual provides three types of templates for Performance Bank Guarantees, these do not fulfil the above conditions. Несмотря на то, что в Руководстве по закупочной деятельности приводятся три вида шаблонов для банковских гарантий исполнения контракта, все они не отвечают перечисленным выше условиям.
Regional and/or national biodiversity strategies and action plans are important vehicles for implementing the Aichi Biodiversity Targets and adapting them to regional and national conditions. Региональные и/или национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия представляют собой важные инструменты для выполнения Айтинских целевых задач и их адаптации к региональным и национальным условиям.
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал.
The reference point shall be the highest point satisfying the following conditions: Контрольная точка должна быть самой высокой точкой, соответствующей следующим условиям:
All foreign fishing vessels taking up licences to fish are required to have on board a vessel monitoring system as part of the conditions of licence. Все иностранные рыболовные суда, получающие лицензию на рыбный промысел, обязаны, согласно условиям этой лицензии, иметь на борту соответствующую систему мониторинга.
The Special Rapporteur encourages such innovative approaches, which are tailored to local conditions and are consistent with the core right to health obligation of ensuring the availability and accessibility of essential medicines. Специальный докладчик приветствует такие новаторские подходы, которые адаптированы к местным условиям и соответствуют базовому обязательству в рамках права на здоровье, предусматривающему обеспечение наличия и доступности основных лекарств.
Other terms and conditions that may be refined include combinations of components (within the overall description), warranties, delivery times and so forth. К другим положениям и условиям, которые могут быть уточнены, относятся сочетания компонентов (в пределах общего описания), гарантийные обязательства, сроки поставки и т.п.
It was a chance for the United Nations' system to make a difference in peoples' lives by adapting to new conditions and rising to new challenges. Оно открывает перед системой Организации Объединенных Наций возможность изменить жизнь людей путем адаптации к новым условиям и выявления новых проблем.
Where a steering column is used, it shall be of a type corresponding to the "worst case" conditions. В тех случаях, когда используется рулевая колонка, она должна быть такого типа, который соответствовал бы "наихудшим" условиям.
Other significant conditions for success are institutional frameworks to increase the likelihood of predictable and adequate funding, national guidelines and budget provisions, and close attention to the programmes' fiscal sustainability. К другим существенным условиям успеха относятся организационная база, обеспечивающая высокую вероятность предсказуемого и достаточного характера финансирования, национальные руководящие принципы и бюджетные ассигнования, а также тщательная проработка вопроса о бюджетной состоятельности таких программ.
Policy workshops with women informal workers on living and working conditions supported by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). Семинары-практикумы по вопросам политики, которые проводились при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и были посвящены условиям жизни и труда женщин, работающих в неформальном секторе.
Census program includes question on housing conditions of population and basic characteristics of dwellings. В программу переписи включаются вопросы по жилищным условиям населения с основными характеристиками жилого помещения
Cylinder should be designed to tolerate being filled with natural gas meeting either of the following three conditions: Конструкция баллона допускает зарядку природным газом, удовлетворяющим следующим трем условиям:
The metal end bosses connected to the non-metallic liner shall be of a material compatible with the service conditions specified in paragraph 4. of this annex. Металлические концевые приливы, соединенные с неметаллическим корпусом, изготавливают из материала, соответствующего эксплуатационным условиям, указанным в пункте 4 настоящего приложения.
Vehicle test procedures need to represent real driving conditions as much as possible to make the performance of vehicles at certification and in real life comparable. Для обеспечения сопоставимости эксплуатационных показателей транспортных средств при сертификации и на практике процедуры их испытания должны в максимально возможной степени соответствовать реальным условиям вождения.