Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Answer: According to our Business Conditions Ticketpro does not perform tickets exchange. Ответ: Согласно Коммерческим условиям Ticketpro не осуществляет обмена билетов.
The Trustee, in the performance of its functions under the Terms and Conditions, shall be accountable to the Adaptation Fund Board. Доверительный управляющий при исполнении своих функций согласно Постановлениям и условиям подотчетен Совету Адаптационного фонда.
As provided in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, "The conditions of service of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system." З. В пункте 5 статьи 11 Устава ЮНИДО преду-сматривается, что "Условия службы персонала соот-ветствуют, по мере возможности, условиям службы персонала общей системы Организации Объединен-ных Наций".
(e) Called for greater emphasis on national and local capacity-building in the development and implementation of national forest programmes and in international cooperation programmes, as well as in the development of mechanisms for the dissemination and adaptation of technologies to national and local conditions; ё) призвала делать больший упор на создание национального и местного потенциала при разработке и осуществлении национальных программ в области лесоводства и в рамках международных программ сотрудничества, а также при разработке механизмов распространения технологий в национальных и местных условиях и их адаптации к таким условиям;
All changes and additions to the Contract with Customer and the General Terms and Conditions shall be made in written form only. Изменения и дополнения к договору с клиентом и данным Общим условиям сделки должны быть оформлены в письменном виде.
Conditions of your release prohibit you from leaving the state of Florida. Согласно условиям твоего освобождения, ты не имеешь права покидать Флориду.
As stipulated above, the Employment Conditions Commission has the responsibility of monitoring progress in ensuring the right to equal remuneration. Как отмечалось выше, Комиссия по условиям труда несет ответственность за мониторинг прогресса в обеспечении права на равное вознаграждение.
December 2009: Round-Table on Detention Conditions in the EU (Brussels). Декабрь 2009 года: встреча за круглым столом, посвященная условиям содержания под стражей в ЕС (Брюссель).
Proposed amendments to the Procurement Manual and General Conditions of Contract Предлагаемые поправки к Руководству по закупкам и к «Общим условиям контрактов»
TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING AND ADAPT THE EDUCATIONAL SYSTEM IN ORDER TO MEET THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS (agreed) СОДЕЙСТВОВАТЬ НЕПРЕРЫВНОМУ ОБУЧЕНИЮ И ПРИСПОСАБЛИВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ К МЕНЯЮЩИМСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИМ, СОЦИАЛЬНЫМ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ (Согласовано)
Any amendment to the Terms and Conditions shall become effective only upon approval and acceptance by the CMP and the World Bank. Любые поправки к Порядку и условиям вступают в силу лишь после утверждения и согласия КС/СС и Всемирного банка.
The Trustee shall perform its functions under the Terms and Conditions in accordance with the applicable provisions of the World Bank's Articles of Agreement, by-laws, policies and procedures. Доверительный управляющий выполняет свои функции согласно Постановлениям и условиям в соответствии с применимыми положениями Статей соглашения Всемирного банка, вспомогательными нормами, политикой и процедурами.
Joining our Club you will enjoy the BEST CONDITIONS in the real estate market at any time and in any country... Став членом нашего Клуба, Вы получите доступ к НАИЛУЧШИМ УСЛОВИЯМ И ВОЗМОЖНОСТЯМ на рынке недвижимости в каждый момент в каждой стране...
Human Rights and Employment Practices and Conditions; правам человека и практике и условиям трудоустройства;
Review of work on General Terms and Conditions for Обзор работы по типовым общим положениям и условиям для евро-
Such commitment is not attached to the General Conditions of Contracts in order to reduce the risk, for example, that the services of a contractor resorting to forced child labour would be contracted by the United Nations. Такое обещание не прилагается к общим условиям контрактов с целью уменьшения опасности, например, того, что Организация Объединенных Наций будет пользоваться услугами подрядчика, использующего принудительный детский труд.
RA 6725 An Act Strengthening the Prohibition on Discrimination Against Women with Respect to Terms and Conditions of Employment, Amending for the Purpose Article One Hundred Thirty-Five of the Labor Code, as Amended. РЗ 6725 - Закон об усилении запрещения дискриминации в отношении женщин по условиям занятости, вносящий изменения, соответствующие положениям статьи сто тридцать пять Трудового кодекса, с поправками.
Conditions for its success include capable national Governments to prompt, initiate, monitor and guide the process of political and financial decentralization, as well as the creation of an adequate financial resource base for local governments to function properly. К условиям успешного проведения этого процесса относится способность национальных правительств стимулировать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации, а также создание надлежащей базы финансовых ресурсов для надлежащего функционирования местных органов государственного управления.
The buyer's set-off claim was not granted as set-off claims are prohibited under the Standard Conditions of the German Textile and Clothing Industry, which the parties had made applicable to their contract (article 18 CISG). Требование покупателя о взаимозачете не было удовлетворено, поскольку требования о зачете запрещены согласно Стандартным условиям немецкой текстильной и легкой промышленности, применение которых к своему договору предусмотрели стороны (статья 18 КМКПТ).
Ms. Tomei (Chief, Conditions of Work and Employment Programme (TRAVAIL), International Labour Organization) presented the ILO's draft international standards for domestic work. Г-жа Томеи (Директор Программы по условиям труда и занятости Международной организации труда) представляет подготовленный МОТ проект международных норм о труде домашней прислуги.
By using the services of the website you agree, without limitation or qualification, to be bound by, and to comply with these Terms and Conditions. Пользуясь услугами сайта, Вы даете согласие, без ограничений и оговорок, быть связанным и действовать согласно следующим Условиям и Положениям.
Currently, the Authority for Working Conditions (formerly the General Inspectorate of Labour) continues to prevent, monitor and punish gender discrimination. В настоящее время Управление по вопросам условий труда (ранее Генеральная инспекция по условиям труда) продолжает деятельность по предотвращению и мониторингу гендерной дискриминации и наказанию за нее.
Both the sixth (para. 42) and seventh periodic reports state that the Authority for Working Conditions (formerly the General Inspectorate of Labour) has powers to prevent, monitor and punish direct and indirect gender discrimination. Как в шестом (пункт 42), так и седьмом периодическом докладе отмечается, что Управление по условиям труда (бывшая Генеральная инспекция по условиям труда) уполномочено принимать меры по пресечению прямой и косвенной дискриминации женщин, контролировать положение в этой области и наказывать виновных.
If a decision by the CMP or the Adaptation Fund Board after the effective date of the Terms and Conditions relates to the functions of the Trustee performed or to be performed under the Terms and Conditions, such decision shall be developed in close consultation with the Trustee. В случае принятия КС/СС или Советом Адаптационного фонда, после вступления в силу Постановлений и условий, какого-либо решения, касающегося функций Доверительного управляющего, которые он исполняет или будет исполнять согласно Постановлениям и условиям, такое решение будет разрабатываться в тесной консультации Доверительным управляющим.
Any notice or request required or permitted to be given or made under the Terms and Conditions and any other agreement between any of the parties contemplated by the Terms and Conditions shall be in writing. Любые требуемые или разрешенные уведомления или просьбы, направляемые или представляемые согласно Постановлениям и условиям или любым другим соглашениям между любыми сторонами, упомянутыми в Постановлениях и условиях, составляются в письменном виде.