Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
For 2006, AMS has also been instructed to report how the programme operations are to be designed so that they better correspond to men's and women's conditions on the labour market. Кроме того, в 2006 году Совет должен представить доклад о мерах, которые необходимо разработать, с тем чтобы они лучше отвечали условиям на рынке труда мужчин и женщин.
This diversity has enabled forests and trees to adapt to changing and adverse conditions for thousands of years, and has resulted in a unique and irreplaceable portfolio of forest tree genetic resources. В течение тысячелетий это разнообразие обеспечивало возможность лесам и древесным растениям адаптироваться к меняющимся и неблагоприятным условиям и способство- вало образованию уникального и незаменимого набора лесных древесных генетических ресурсов.
On 15 January 2014, he released a preprint establishing the existence of block designs with arbitrary parameters, provided only that the underlying set is sufficiently large and satisfies certain obviously necessary divisibility conditions. 15 января 2014 года Питер опубликовал препринт, в котором устанавливается существование блок-схем с произвольными параметрами, при условии, что базовый набор достаточно высок и удовлетворяет некоторым очевидным условиям делимости.
Thus, Russia is following the track of the majority of highly developed states, which are now carrying out or have already carried out reform of their electric power industries, in an effort to adapt it to the conditions of the present-day economy. Тем самым Россия становится на путь большинства развитых государств, которые проводят в настоящее время или уже провели реформы в электроэнергетике, стремясь приспособить ее к условиям современной экономики.
In addition to victory through conquest, 4X games often offer peaceful victory conditions or goals that involve no extermination of rival players (although war may still be a necessary by-product of reaching said goal). Дополнительно к возможности военной победы 4X-игры часто предлагают мирную победу по определённым условиям, выполнение которых не требует уничтожения конкурентов (но при этом война может иметь место для достижения цели).
We continue constant search and introduction of absolutely new national and foreign materials in manufacturing process. Our research-and-production department, research-applied and marketing researches are guided by conformity to requirements of our clients concerning adaptation of made production to certain conditions of its application. Научно-производственный отдел, научно-прикладные и маркетинговые исследования подразделений «АГРИНОЛ» ориентированы на максимально возможное удовлетворение запросов наших потребителей по адаптации выпускаемой продукции к конкретным условиям ее применения.
For two thousand years about 5508 BC for 3506 BC hominids adapted for new conditions of an environment. по 3506 год до н.э. гоминиды адаптировались к новым условиям внешней среды.
When tickets are purchased at a special price Ticketpro does not verify whether or not the purchaser meets the conditions of eligibility for such special price. При покупке билетов за льготную цену Ticketpro не проверяет, отвечает ли покупатель условиям, необходимым для предоставления льготной цены.
Let's remind, that technical complete sets AL-55I on conditions of the contract with India, which was signed on International aerospace interior taking place in Moscow "MAKS-2005", will be used for training planes of the Indian Air Forces. Напомним, что технические комплекты АЛ-55И по условиям контракта с Индией, заключенного на проходившем в Москве Международном авиационно-космическом салоне "МАКС-2005", будут поступать для учебно-тренировочных самолетов индийских ВВС.
However, in some contexts, such as abelian categories, "monomorphism" and "epimorphism" are backed by sufficiently strong conditions that in fact they do allow such a reinterpretation on points. Однако, например, в случае абелевой категории, «мономорфизмы» и «эпиморфизмы» должны удовлетворять столь сильным условиям, что их можно проинтерпретировать в терминах точек.
The epaulette shark has evolved to cope with these hypoxic conditions, being able to survive for over three hours in 5% of the atmospheric O2 level without losing behavioral responsiveness. Глазчатые кошачьи акулы приспособились к таким условиям, они могут выжить свыше З часов при 5 % уровне атмосферного кислорода без потери поведенческих реакций.
However, with the beginning of the present epoch, characterized by constant nutritional implementation of chemicals that have no equivalents in nature, adaptation mechanism can no longer provide for a painless shift to the new conditions of this nutrition. С началом эпохи постоянного внедрения в пищевую базу человека химических веществ, не имеющих аналогов в природе, механизмы адаптации больше не могут обеспечить безболезненного перехода к новым условиям пищевой среды.
But Europe should move more decisively in this direction. Otherwise, speculation on member states' national debt will persist, keeping borrowing costs at levels that are inconsistent with the conditions required to sustain economic recovery. В противном случае, спекуляции с национальными долгами государств-членов продолжатся, сохранив на прежнем уровне стоимость заимствований, которая не соответствует условиям, необходимым для поддержания экономического восстановления.
The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников.
Mild conditions are forecast for the winter, but, given chronic poverty and lack of basic services, which aggravate the impact of the season, winterization plans are being implemented among vulnerable communities in 100 districts of 22 provinces. Нынешняя зима обещает быть мягкой, но, поскольку сезонные неурядицы усугубляются хронической нищетой и отсутствием базовых услуг, в 100 округах 22 провинций реализуются планы по подготовке уязвимого населения к зимним условиям.
Winter water temperatures regularly drop below this threshold in the wild, suggesting the ray may not use its electric organs for part of the year, or has a yet-unknown physiological mechanism to adapt electric organ function to colder conditions. В природе зимой вода остывает ниже этой температуры, что даёт основание предположить, что часть года скаты не используют свою способность генерировать электричество или обладают пока неизвестным механизмом адаптации к прохладным условиям.
Members of S7 Priority Program accumulate miles for each flight segment performed by S7, in accordance with the Program conditions. участникам S7 Приоритет за сегмент перелета, выполняемого S7, начисляются мили согласно условиям программы.
In determining whether documents are in facial conformity with the terms and conditions of the undertaking, and are consistent with one another, the guarantor/issuer shall have due regard to the applicable international standard of independent guarantee or stand-by letter of credit. При определении того, соответствуют ли эти документы по внешним признакам условиям обязательства и согласуются ли они друг с другом, гарант/эмитент должным образом учитывает международный стандарт практики независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Steps are also being taken to draft new and redraft existing legislation and other enforceable enactments to reflect the new social and economic conditions and production relationships that have been created and to provide workers with better industrial clothing and footwear and other personal protection items. Разрабатываются новые и перерабатываются действующие законодательные и другие нормативные акты, которые будут соответствовать новым социально-экономическим условиям и производственным отношениям, улучшать обеспечение работающих спецодеждой, спецобувью и другими средствами индивидуальной защиты.
The abandonment of previous planning procedures in no way led to the emergence of suitable new ways and means of promoting production efficiency in the context of changing economic conditions of the market type. Отказ от ранее действовавших процедур планирования отнюдь не привел к появлению новых форм и методов управления внутрипроизводственной эффективностью, адекватных изменившимся условиям рыночного типа.
The age requirements are waived in the case of workers suffering from total and irreversible incapacity for work who do not meet the conditions of entitlement to a disability pension (art. 9). Возрастные требования не предъявляются к работнику, полностью и окончательно утратившему трудоспособность и не отвечающему условиям для получения пенсии по инвалидности (статья 9).
The shipment was not made until two months later than planned and, owing to the conditions imposed by the shipping company for the voyage to Cuba, the contractor requested an increase in the freight charges originally agreed in the contract. Отправка товара состоялась лишь два месяца спустя, при этом по условиям рейса на Кубу, поставленным судовладельцем, фирма, с которой был заключен контракт, увеличила цену фрахта, первоначально предусмотренную в контракте.
The selection of these aspects involves a choice which may reflect a bias in favour of domestic environmental and production conditions, and ignore the environmental realities of the producing country. При выборе упомянутых аспектов предпочтение может отдаваться местным экологическим и производственным условиям, а экологическая обстановка в стране-производителе - игнорироваться.
No reliable conclusions can be reached as to the efficiency of any gas equipment unless all countries work out performance figures for a given type of appliance with reference to identical (or nearly identical) conditions. Только при условии приведения всеми странами Европы технических показателей газоиспользующего оборудования к одинаковым (или очень близким) условиям можно будет сделать вывод об эффективности использования того или иного аппарата.
The material of the curtain-sheet complies with the conditions laid down in paragraph 2 of article 3 of Annex 2 to the Convention because it is plastic-covered cloth which is sufficient in strength and unstretchable. Материал брезента соответствует условиям, изложенным в пункте 2 статьи 3 приложения 2 к Конвенции, поскольку он представляет собой достаточно прочную, нерастяжимую ткань с пластиковым покрытием.