Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
There was a regional role in adapting global principles to regional conditions. В задачи регионального уровня входят вопросы адаптации глобальных принципов к региональным условиям.
High-frequency equipment is sensitive to environmental conditions and requires periodic calibration. ВЧ-аппаратура чувствительна к погодным условиям и требует периодической калибровки.
Thus, government policies need to encourage scanning for appropriate innovations and for adapting them to local conditions. Таким образом, государственная политика должна быть направлена на стимулирование поиска соответствующих нововведений и приспособления их к местным условиям.
Local firms should contribute to making foreign technology suited to domestic conditions and benefit from technological spillover. Местные фирмы должны способствовать приспособлению иностранной технологии к местным условиям и получать выгоду от ее распространения.
The international arrangement on forests should be dynamic and adapt to evolving conditions. Международное соглашение по лесам должно быть динамичным и должно предусматривать адаптацию к изменяющимся условиям.
Any amendments or additions to such conditions shall be subject to confirmation by the Presidency. Любые поправки к таким условиям или добавления к ним подлежат утверждению Президиумом.
General consensus should be reached on the fundamental conditions and guidelines States apply and take into consideration when forming a judgement. Необходимо достичь консенсуса по основополагающим условиям и руководящим принципам, которые будут применяться и учитываться государствами при принятии такого решения.
Qatari nationality may also be conferred on foreigners provided that they satisfy certain conditions. Катарское гражданство может быть также предоставлено иностранцам, если они удовлетворяют некоторым условиям.
Human settlement policies, plans and priorities should be realistic and appropriate to specific national situations, capacities and conditions. Стратегии, планы и первоочередные задачи в отношении населенных пунктов должны быть реалистичными, соответствовать конкретным национальным ситуациям, возможностям и условиям.
Publication of UNFC in Polish with examples on how to adapt it to local conditions. Публикация РКООН в Польше с примерами ее адаптации к местным условиям.
In Portugal, two complementary approaches are being pursued: the development of a national standard and the adaptation of PEFC to national conditions. В Португалии применяются два взаимодополняющих подхода: разработка национального стандарта и адаптация ПОСЛ к национальным условиям.
A national group was also created to adapt PEFC to Portuguese conditions. Была также создана национальная группа для адаптации ПОСЛ к португальским условиям.
With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. Что касается натурализации, то любой иностранец может получить гражданство, если он отвечает определенным условиям, указанным в Конституции.
It is crucial for countries to draw up and implement development strategies suited to their national conditions. Важно, чтобы страны разрабатывали и осуществляли свои стратегии развития, которые соответствуют их национальным условиям.
In particular, these Governments continue to be highly critical of the procedural conditions to the taking of countermeasures contained in article 53. В частности, эти правительства по-прежнему весьма критически относятся к процедурным условиям принятия контрмер, содержащимся в статье 53.
The transitional conditions prevailing in those countries, especially in the area of debt relief, require some attention. Необходимо уделить внимание переходным условиям в этих странах, особенно в сфере облегчения бремени задолженности.
Comparative study and recommendations on most suitable conditions to facilitate the movement of tourists including visas. Сравнительное исследование и рекомендации по наиболее приемлемым условиям для содействия перемещению туристов, включая визы.
It was further observed that the recommendations should focus upon the conditions under which post-commencement finance might be available. Далее было отмечено, что основное внимание в рекомендациях следует уделить условиям, при которых может привлекаться финансирование после открытия производства.
The CBD secretariat notes the need to provide tools and methods that are adapted to local conditions and practices. Секретариат КБР отмечает необходимость разработки инструментов и методов, адаптированных к местным условиям и практике.
The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the Legal Opinion are met. Практика дипломатических заверений является приемлемой лишь в том случае, когда она отвечает строгим условиям, перечисленным в юридическом заключении.
We welcome the Committee's efforts to improve the Consolidated List and adapt it to existing conditions. Мы приветствуем усилия Комитета по совершенствованию формирования санкционного списка и его адаптации к современным условиям.
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов.
The Conference should propose global measures which can later be adapted to regional and subregional conditions and situations. Конференция должна предложить глобальные меры, которые впоследствии можно было бы адаптировать к региональным и/или субрегиональным условиям и ситуациям.
Numerous studies have been done on homelessness, on its causes and on the conditions faced by those caught in this reality. Был предпринят целый ряд исследований, посвященных бездомности, ее причинам и условиям, с которыми сталкиваются люди, оказавшиеся в подобной ситуацииЗ.
Developing countries' challenges arose from needs to adapt international standards to local conditions, and shifting from external standards to interactive processes. У развивающихся стран возникают проблемы в связи с необходимостью адаптировать международные стандарты к местным условиям и переключиться с внешних стандартов на интерактивные процессы.