Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Do the internal control mechanisms of all international organizations conform with the conditions that would allow such a rule to operate? Отвечают ли внутренние механизмы контроля всех международных организаций условиям, которые позволяют действовать такой норме?
The erosion of this component would constitute a significant attack on the conditions of service of staff in the Professional and higher categories in the common system. Ухудшение этого компонента нанесло бы значительный удар по условиям службы сотрудников категории специалистов и выше в общей системе.
In the context of the ongoing processes, we consider it necessary to further optimize the agenda of the General Assembly so that it is better adapted to prevailing conditions. В контексте продолжающегося процесса мы считаем необходимой дальнейшую оптимизацию повестки дня Генеральной Ассамблеи, чтобы она была лучше адаптирована к существующим условиям.
Very special circumstance face workers in the countries with economies in transition as they adjust from a regime of guaranteed employment to uncertain labour-market conditions affected by economic restructuring and privatization. В весьма специфических условиях находятся работники в странах с переходной экономикой, поскольку им необходимо перестраиваться в процессе перехода от режима гарантированной занятости к характеризующимся неопределенностью условиям на рынке труда, на которые влияют экономическая перестройка и приватизация.
According to conditions of this offer every client of this service obtains a discount in the amount of 5% for purchase of precious metals bars of any weight. По условиям этого предложения каждый клиент данной услуги гарантированно получает скидку в размере 5% на покупку слитков драгоценных металлов любого веса.
National analytical reports will be prepared, and the appropriate modular packages of the ILO Gender, Poverty and Employment Programme will be adapted to natural conditions. Будут подготовлены национальные аналитические доклады, а соответствующие модульные пакеты Программы МОТ по гендерной проблематике, нищете и занятости будут адаптированы к естественным условиям заинтересованных стран.
The emphasis was laid at the same time on unhindered access to and within countries and on its conditions. При этом внимание было уделено беспрепятственному доступу в страны и внутри стран, а также условиям для такого доступа.
He also wondered whether the physical conditions of migrants' detention which did not meet international standards were identical to those in which Mexican detainees were held. Кроме того, Председатель хотел бы узнать, являются ли физические условия содержания мигрантов под стражей, которые противоречат международным нормам, идентичными условиям, в которых содержатся мексиканские заключенные.
It is the nature for reindeer to adapt to their surroundings, the topography, the pasture situation, weather and wind conditions. Олени, как правило, адаптируются к окружающей их среде, рельефу местности, особенностям пастбищ, погодным условиям и розе ветров.
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове.
Owing to specific climatic conditions, including cold stream Humboldt, the coastal zone of Peru is one of the richest in seafood and fish. Благодаря особым климатическим условиям, в т.ч. холодному течению Гумбольдта, прибрежная зона Перу является одной из самых богатых морепродуктами и рыбой.
Plant genetic diversity may also provide valuable traits needed for meeting challenges of the future, such as adapting our crops to changing climatic conditions or outbreaks of disease. Генетическое разнообразие растений может обеспечивать и такие ценные свойства, необходимые для решения проблем в будущем, как адаптация наших сельскохозяйственных культур к изменяющимся климатическим условиям или вспышкам заболеваний.
All warehouse facilities meet conditions for storage of medications (stringent requirements on behalf of the supervisory authorities), which are our Company's specialty. Все складские помещения удовлетворяют условиям хранения лекарственных средств (жесткие требования со стороны контролирующих органов), на которых специализируется наша компания.
She has twice claimed to be impervious to all temperatures and weather conditions, but this has only been casually tested on screen. Она дважды доказывала, что устойчива ко всем температурам и погодным условиям, но на экране это упоминалось вскользь.
Access to and use of this site is subject to the following terms and conditions and the laws of England and Wales. Доступ и использование информации данного сайта подлежат следующим условиям, а также законам Англии и Уэльса.
The objective is to offer oil companies solutions adapted to different operating conditions so as to maximize the oil production from reservoirs. Главная задача - предложить нефтяным компаниям решения, адаптированные к различным условиям добычи для достижения максимального извлечения нефти из продуктивных пластов.
Enlisting Crossfire's assistance, Augustine had orchestrated Cassie Lang's capture as the girl's heart is required to withstand the unique conditions when transplanted into Darren. Заручившись поддержкой Перекрёстного огня, Августин организовал захват Кэсси Лэнг, так как сердце девочки должно противостоять уникальным условиям, когда пересаживают в Даррена.
The number of tilings of a region is very sensitive to boundary conditions, and can change dramatically with apparently insignificant changes in the shape of the region. Число замощений области очень чувствительно к граничным условиям и может измениться значительно при внешне несущественных изменениях в форме области.
Consequently, mutual information is the only measure of mutual dependence that obeys certain related conditions, since it can be defined in terms of Kullback-Leibler divergence. Следовательно, взаимная информация - это единственная мера взаимной зависимости, которая подчиняется некоторым связанным условиям, так как она может быть определена в терминах РКЛ.
Unfortunately, not all the companies represented the marine business of the Region earlier could adapt to the new conditions of business and continue effective activity. К сожалению, не все компании, представлявшие лицо морской индустрии региона ранее, смогли приспособиться к новым условиям хозяйствования и продолжить эффективную деятельность.
However, with the efforts of a patrol of fire lookouts and weather conditions not amenable to a fire, the damage done by the attack was minor. Благодаря пожарному патрулю и погодным условиям, не подходящим для возникновения пожара, ущерб от атаки был минимальным.
Recent research carried out on extremophiles in Japan involved a variety of bacteria including Escherichia coli and Paracoccus denitrificans being subject to conditions of extreme gravity. Недавние исследования, проведённые над экстремофилами в Японии, состояли из множества бактерий, включая Escherichia coli и Paracoccus denitrificans, которых подвергли условиям экстремальной силы тяжести.
The local population the Bashkirs feared losing their patrimonial rights to lands obtained under the conditions of accession to Russia, and sought to protect their cultural, religious and domestic traditions. Местное население опасалось потерять вотчинные права на земли, полученные по условиям присоединения к России, и стремилось защитить свои культурно-религиозные и бытовые традиции.
Search your collection for pictures meeting the following conditions Поиск в коллекции изображений, соответствующих следующим условиям
This method, however, is subject to environmental conditions and can be unreliable seasonally, or annually. Этот метод, однако, может быть подвергнут условиям окружающей среды и может быть ненадёжным в сезонном или годовом аспектах.