Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
This period is necessary for society to adapt socially and psychologically to the new conditions inherent in the market economy. Он необходим для социально-психологической адаптации общества к новым условиям, присущим рыночной экономике.
The Prosecutor under article 26 should be held to a high standard of review of the complaint, including whether the complaint meets the above-described conditions. Согласно статье 26 прокурор при рассмотрении заявлений должен применять высокий стандарт, включая вопрос о том, соответствует ли заявление вышеизложенным условиям.
The sub-sector is growing rapidly in the cities and adapting well to socio-economic conditions in the districts in which it is gaining a foothold. Этот сектор особенно быстро развивается в городах и хорошо приспосабливается к социально-экономическим условиям различных районов.
As custodians of an edifice built up over decades, we must be vigilant in ensuring the integrity of the structure and its relevance to current conditions. Как хранители того здания, которое выстраивалось десятилетиями, мы должны быть бдительными в обеспечении целостности его структуры и его адекватности нынешним условиям.
This section will focus on the specific framework conditions that have to be in place to make the "Bausparkasse" model work. Этот раздел будет посвящен конкретным условиям, которые должны быть выполнены для применения модели "Баушпаркассе".
However, such payments would not be tax deductible, as they did not fall within the conditions that had to be satisfied for tax deduction. Вместе с тем такие платежи не освобождаются от налогооб-ложения, поскольку они не отвечают условиям освобождения от налогообложения.
There is also the need for more market research, including on price premiums and the conditions under which they accrue to producers/exporters. Нужно проводить и больше рыночных исследований, в том числе по ценовым надбавкам и условиям их получения производителями/экспортерами.
A plasma layer dynamics simulation was carried out by adapting the cellular automata model of Koselov and Koselova to different conditions of the interplanetary magnetic field. После адаптации клеточно-автоматной модели Козелова и Козеловой к различным условиям межпланетного магнитного поля была смоделирована динамика плазменного слоя.
Links between directorates of financial enterprises and non-financial enterprises can result in discriminatory conditions of financing for competitors and act as catalysts for vertical-horizontal or conglomerate acquisitions of control. Связи между руководством финансовых и нефинансовых предприятий могут приводить к дискриминационным условиям финансирования для конкурентов и выступать в роли катализатора вертикально-горизонтального или конгломератного приобретения контроля25.
While the methodology of the Special Adviser must be based on these responsibilities, it must also be designed to respond to conditions on the ground. Хотя методы работы Специального советника должны основываться на этих обязанностях, они должны также отвечать реальным условиям на местах.
Work was started in 2007 focusing on employeeship and the importance of a gender equality perspective in day-to-day work and conditions at workplaces. Основное внимание уделялось структуре трудоустройства и важному значению фактора гендерного равенства в повседневной работе и условиям на рабочих местах.
This would result in the same regular resources-funded minimum physical presence currently in place for NCCs that meet the same conditions. То есть для СЧД, отвечающих указанным условиям, сохраняется ныне действующий механизм минимального финансирования физического присутствия за счет регулярных ресурсов.
The State department of the General Secretariat for Greeks abroad runs training and information programmes for Greek immigrant women for helping them to adjust to the new conditions. Отделение Генерального секретариата по делам греков за границей осуществляет учебные и информационные программы для гречанок-иммигрантов, содействующие приспособлению к новым условиям жизни.
Tanks shall be of any austenitic stainless steel material, design or method of manufacture suitable for the specified service conditions. Баки изготавливают любым методом из любой марки нержавеющей аустенитной стали, и они могут иметь любую конструкцию, которая соответствует установленным условиям эксплуатации.
Prior to testing tyres shall be warmed up by running under test conditions. 3.8.5. Перед началом испытаний шины должны быть разогреты в условиях, соответствующих испытательным условиям.
1.5.2 REG-MED workshop on the conditions to ensure efficient multimodal transport in the Mediterranean 1.5.2 Рабочее совещание в рамках инициативы РЕГ-МЕД по условиям обеспечения эффективных мультимодальных перевозок в Средиземноморье
The linear mixing model using the concept of spectra satisfied all of those conditions. Всем этим условиям удовлетворяет линейно-комбинаторная модель, основанная на концепции спектральных характеристик.
To be considered as new arrivals, pupils must meet the following conditions: В качестве учащихся из числа недавно прибывших иммигрантов рассматриваются лица, отвечающие приводимым ниже условиям:
With the erosion of these resources mankind looses the potential to adapt to new socio-economic and environmental conditions, such as population growth and climate change. Эрозия этих ресурсов ведет к тому, что человечество теряет возможность адаптироваться к новым социо-экономическим и экологическим условиям, таким как рост численности населения и климатические изменения.
At the turn of 1989/1990 the Cooperative started to change over to conditions of market economy. В конце 1989 - начале 1990 г.г. артель начинает переход к условиям рыночной экономики.
It chooses suitable techniques due to characteristics and conditions of work, provides right material and equipment and performs them by as possible as best worker care. Общество подбирает техническое разрешение вопросов в соответствии характеру и условиям, необходимые материалы и оборудование, и выполняет работы на самом высоком уровне.
According to the conditions of this offer in case of changing the period of staying or cancellation the payment for the upgrade is taken. По условиям данного предложения, в случае изменения сроков проживания или отмены бронирования, производится пересчёт суммы оплаты по цене номера повышенной категории.
It almost doesn't need any care or maintenance, being at the same time very durable and resistant to any weather conditions. Он почти не требует ухода и консервации, и при этом является необыкновенно прочным и стойким к любым погодным условиям.
Landau was motivated to suggest that the free energy of any system should obey two conditions: It is analytic. Ландау предположил, что свободная энергия любой системы должна удовлетворять двум условиям: быть аналитической функцией и соответствовать симметрии гамильтониана.
Only practice vocabulary that fulfills the following conditions: Задавать вопросы только по словам, удовлетворяющим следующим условиям: