Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
The vehicle shall be at its normal attitude corresponding to the conditions set out in paragraph 4.3. above. 5.10 Транспортное средство должно находиться в своем нормальном положении, соответствующем условиям, изложенным выше в пункте 4.3.
Country-specific technology consultations put emphasis on how to adapt the hybrid rice cultivation skills to local conditions and address participating countries' particular technology constraints in rice production. В ходе проведения страновых консультаций по технологии акцент делался на том, каким образом адаптировать навыки выращивания гибридного риса к местным условиям и рассматривать конкретные технологические ограничения участвующих стран в связи с производством риса.
The By-laws are revised every five years to keep up with the social conditions. Положение пересматривается каждые пять лет с целью его адаптации к меняющимся социальным условиям.
Programmes should be flexible to allow for adaptation to development conditions in all countries. Программы должны быть гибкими, то есть позволять адаптацию к разным условиям развития во всех странах.
These policies will, by and large, have to be adapted to local conditions and opportunities, and implemented at the national level. Эти стратегии необходимо будет сплошь и рядом адаптировать к местным условиям и возможностям и осуществлять на национальном уровне.
First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. Во-первых, следует изыскать эффективные способы адаптации технологий, обеспечивающих экологически устойчивое ведение сельского хозяйства, к местным условиям и потребностям мелких фермеров.
At the country-level, UNIDO assists Governments in testing technologies that meet local needs and conditions. На страновом уровне ЮНИДО оказывает помощь правительствам в испытании технологий, соответствующих местным потребностям и условиям.
In the field of STI, experience shows that surveys and indicators should be adapted to local conditions. Опыт показывает, что проведение обследований и расчет показателей в области НТИ следует адаптировать к местным условиям.
All the above mechanisms can individually or collectively be tailored to specific country and sector conditions. Все вышеупомянутые механизмы могут быть приспособлены на индивидуальной или коллективной основе к конкретным условиям страны и сектора.
It is therefore necessary to better characterize LDV emissions and focus on representative real usage conditions. В этой связи необходимо обеспечить более качественное описание выбросов ТСМГ и уделить особое внимание репрезентативным условиям их реального использования.
The importance of customizing the Business Development Course Programme to specific conditions of participating countries was emphasized. Была подчеркнута важность адаптации программы проведения курсов по развитию предпринимательства к конкретным условиям участвующих стран.
The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. Регулятивные учреждения в состоянии адаптироваться к меняющимся условиям; в результате не столь необходимо предвидеть все возможные варианты.
The need for continued dialogue among Parties on the conditions and assumptions as a means to ensure transparency was noted in several interventions. Необходимость продолжения диалога между Сторонами по условиям и допущениям в качестве средства обеспечения прозрачности была отмечена в целом ряде выступлений.
PPE should be selected to protect against any present or potential hazard and appropriate to the task-specific conditions and duration. СИЗ должны выбираться с таким расчетом, чтобы они защищали от любой присутствующей или потенциальной опасности и соответствовали условиям и длительности выполнения задачи.
As a result, tetraBDE, pentaBDE and hexaBDE congeners met the conditions for virtual elimination, as set out in CEPA 1999. Таким образом, конгенеры тетраБДЭ, пента-БДЭ и гексаБДЭ удовлетворяют условиям для фактической ликвидации, как это предусмотрено в ЗООСК 1999.
PPEs are inappropriate to the local climate conditions. СИЗ не подходят к местным погодным условиям.
This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. Это необходимо осуществить в соответствии с потребностями национальных органов власти и согласно условиям принимающих стран.
RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. РИБ необходимо постоянно адаптировать к быстроменяющимся рыночным условиям, достижениям технологического прогресса и насущным глобальным вызовам.
An important reason was that many low-carbon technologies needed local adaptation and implementation specific to regional conditions. Необходимо помнить, что многие низкоуглеродные технологии нуждаются в адаптации к местным и специфическим региональным условиям.
The conditions of pesticide use and the climate in neighbouring countries the Niger and Senegal can be considered to be similar to those of Burkina Faso. Условия применения пестицидов и климатические условия в соседних странах Нигере и Сенегале могут считаться аналогичными условиям Буркина-Фасо.
Methodologies and measuring systems need to be agreed on to allow comparison and application of standard criteria to vulnerability conditions. Методологии и системы измерения должны быть согласованы, с тем чтобы обеспечить возможность сопоставления и применения стандартных критериев к условиям уязвимости.
These should be adapted to the local conditions and needs. Они должны быть адаптированы к местным условиям и потребностям.
In both instances, the appointed person must meet the conditions under article 10 above. В обоих случаях доверенное лицо должно удовлетворять условиям, предусмотренным в статье 10 выше.
Under conditions stipulated in the Act on Social Insurance, guarantee insurance benefit is provided under guarantee insurance. Согласно условиям, предусмотренным в Законе о социальном страховании, пособие по гарантийному страхованию выплачивается в рамках гарантийного страхования.
It also refers to the elements and conditions that make citizens' engagement in the governance process possible and productive. Это применимо также к элементам и условиям, делающим участие граждан в процессе управления возможным и продуктивным.