Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Built in 1963, the Super Saint-Bernard resort gained celebrity due to its exceptional snow conditions. Построенная в 1963 г., горнолыжная станция Супер Сен-Бернар получила известность благодаря условиям "исключительного снега".
According to Finnish law, a political association that fulfills certain conditions is eligible to become an officially registered party. Согласно действующему финскому законодательству политическая организация может быть зарегистрирована как партия в случае соответствия определённым условиям.
The transaction is subject to customary conditions, including, among other things, regulatory approvals and Maytag shareholder approval. Сделка отвечает обычным условиям, включая, регуляторное одобрение и одобрение акционеров Maytag.
The result of this selection by nature is the animals' modest requirements and dealing with bad environmental conditions over short periods. Скромные требования породы и приспособляемость к кратковременным жестким условиям окружающей среды являются результатом такого естественного отбора.
The computer model is examined for wind loading, heat expansion, possible earthquakes, and extreme weather conditions. Компьютерная модель должна быть проверена на способность противостоять ветру, высокой температуре, возможным землетрясениям и чрезвычайным погодным условиям.
Nowadays, the West does not have the leverage to enforce these conditions. В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Agama agama is well-suited to arid conditions. Представители рода хорошо приспособлены к условиям аридного климата.
Work is under way to develop a new concept of migration policy that will incorporate international best practices adapted to our conditions. Разрабатывается новая концепция миграционной политики, в которую будет включен адаптированный к нашим национальным условиям позитивный международный опыт.
This privacy statement does not supersede the terms and conditions that govern your use of this site. Настоящая Политика конфиденциальности не является преобладающей по отношению к условиям и положениям, регулирующим использование Вами нашего Сайта.
The builder chooses podkonstruktsiyu same independently of those options that technically comply with specific conditions facing materials and construction. Застройщик же самостоятельно выбирает подконструкцию из тех вариантов, которые технически соответствуют конкретному облицовочному материалу и условиям строительства.
A second mechanism, CAM photosynthesis, is a carbon fixation pathway that evolved in some plants as an adaptation to arid conditions. Другой механизм концентрирования углерода - САМ-фотосинтез, который развился у некоторых растений в качестве адаптации к аридным условиям.
Yet because of its oil reserves and favorable agricultural conditions, Cameroon still has one of the best-endowed primary commodity economies in sub-Saharan Africa. Благодаря запасам нефти и благоприятным условиям для сельского хозяйства экономика Камеруна является одной из наиболее самообеспеченных в Африке.
The rapid industrialization of Russia also resulted in urban overcrowding and poor conditions for urban industrial workers (as mentioned above). Быстрая индустриализация России привела к переполнению городских тюрем и плохим условиям для городских промышленных рабочих.
Still, constructing a welfare state fit for new economic conditions is a task that must be undertaken. Однако, строительство государства всеобщего благоденствия, приспособленного к новым экономическим условиям, все еще является необходимой задчей.
This style of housing originally developed when local developers adapted Western-style terrace houses to Chinese conditions. Шикумэнь появился в XIX в., когда местные градостроители пытались адаптировать западные городские дома к китайским условиям.
Basically, you are getting to those conditions on Mars when everything changed. В общем, мы приближаемся к тем условиям, которые были тогда на Марсе.
Furthermore, this cooperation should be tailored to the yspecific conditions of countries in transition. Более того, это сотрудничество должно быть приспособлено к конкретным условиям, в которых находятся страны переходного периода.
Adapt braking force to traffic conditions and the weather; avoid excessive braking when the vehicle is empty or part-loaded. Торможение должно соответствовать условиям движения и погоды; избегать чрезмерного торможения порожнего или не полностью загруженного транспортного средства.
The competitive edge of the poorest countries in terms of cheap labour was being subverted by moralistic approaches to labour conditions. Конкурентоспособные преимущества беднейших стран с точки зрения дешевой рабочей силы сводятся на нет моралистическими подходами к условиям труда.
Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. В ближайшие годы эта сеть неизбежно будет дополнительно корректироваться, чтобы соответство-вать изменяющимся условиям и тенденциям в осуществлении программ.
The training is maximally variable, close to real competition conditions and has the effect of the presence of a rival and a trainer. Тренировка максимально вариабельна, приближена к реальным условиям состязаний, обладает эффектом присутствия соперника и тренера.
The requirements of subsistence mean that they must adapt to very difficult conditions of exclusion, extreme poverty and mendicity, if not delinquency. Необходимость выживания заставляет приспосабливаться к самым суровым условиям социальной изоляции, крайней бедности, нищенства и даже преступности.
They have adapted to cope with massive hydrostatic pressure, unusual trophic conditions and frequent physical disturbance. Они адаптировались к колоссальному гидростатическому давлению, необычным трофическим условиям и частому физическому воздействию.
If a super-charger is fitted, it shall be in the normal operating condition for the test conditions. 1.1.8 Если установлен нагнетатель, то он должен находиться в нормальном рабочем положении, соответствующем условиям испытания.
The Law prescribes the obligation that accommodation of convicted persons should be in compliance with hygienic requirements and local climate conditions. Закон требует, чтобы помещения, используемые для содержания осужденных лиц, соответствовали нормам гигиены и местным климатическим условиям.