| Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. | Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
| Should the guarantee be refused, a cantonal constitutional law which does not fulfil these conditions is deprived of all legal force ex tunc. | В случае отказа в предоставлении гарантии кантональное конституционное право, не соответствующее таким условиям, немедленно лишается всякой юридической силы. |
| The second function entrusted to UNFICYP by the Security Council is to promote a return to normal conditions. | Вторая функция, возложенная на ВСООНК Советом Безопасности, заключается в содействии возвращению к нормальным условиям. |
| Designated land uses should be monitored and periodically re-evaluated, in order to adapt them to changing socio-economic conditions. | Следует осуществлять мониторинг и периодическую переоценку отдельных видов землепользования в целях их адаптации к изменяющимся социально-экономическим условиям. |
| Old and highly polluting installations should be closed within a relatively short time unless they can be economically retrofitted to environmentally sound conditions. | В относительно короткий период следует закрыть старые и загрязняющие установки, если только они не могут быть с небольшими издержками модернизированы, с тем чтобы удовлетворять экологически приемлемым условиям. |
| Large investments are needed to restructure the energy industries and adapt them to market-oriented principles and conditions. | Для реструктуризации энергетических отраслей и адаптации их к рыночным механизмам и условиям требуются крупные капиталовложения. |
| The adjustment processes of the Polish hard coal mining industry to the conditions of a market economy were started in 1990. | Процесс адаптации польской угледобывающей промышленности к условиям рыночной экономики начался в 1990 году. |
| It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. | Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы. |
| Multiple approaches to formalisation and legal empowerment that are adaptable to a variety of country conditions and local traditions will be sought. | Будут изыскиваться разнообразные подходы к формализационной деятельности и расширению юридических прав и возможностей, которые можно адаптировать к разнообразным страновым условиям и местным традициям. |
| Preparation of the report began with the tailoring of the methodological outline proposed by the CCD secretariat to Guinean conditions. | Разработка настоящего доклада началась с адаптации методологической базы, предложенной секретариатом КБО, к конкретным условиям Гвинеи. |
| Employees in Fishery per gender and conditions of employment, years 2001-2003 | Занятые в рыбной промышленности с разбивкой по полу и условиям занятости, 2001-2003 годы |
| Economic restructuring aimed at promoting flexible production, cost competitiveness and adaptability to changing market conditions in the world economy involves significant adjustment costs. | Экономическая перестройка, направленная на развитие гибкой системы производства, обеспечение конкурентоспособного уровня затрат и адаптируемости к меняющимся рыночным условиям в мировой экономике, сопряжена со значительными издержками. |
| FAO was subsequently apprised of the approval and its attention was drawn to the conditions attached. | После этого ФАО была поставлена в известность об этом разрешении, и ее внимание было привлечено к соответствующим условиям. |
| For demonstration purposes, an external gauge pressure of at least 2 MPa shall be considered to meet these conditions. | Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 2 МПа. |
| It is important for technology to match local resources and social conditions. | Технология должна соответствовать местным ресурсам и социальным условиям. |
| Nevertheless, having a risk management programme in place provides extra time for adaptation to changing market conditions. | В то же время наличие программы управления рисками предоставляет дополнительное время для адаптации к меняющимся условиям на рынках. |
| Programme includes instruction on traffic conditions, risk-taking and general driving | Эта программа включает занятия по условиям дорожного движения, оценке степени опасности и вождению в целом |
| We need also to address the conditions of those working at home. | Мы должны также уделять внимание условиям, в которых находятся те, кто трудится дома. |
| The paper describes most recent developments in adapting the coal industry and thermal power generation of Balkan countries to market economy conditions. | В настоящем документе содержится информация в отношении самых последних изменений в области адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики балканских стран к условиям рыночной экономики. |
| Gathering new information or suggestions makes possible continuous improvement of the system to adapt it better to changes or new conditions created by desertification dynamics. | Сбор новой информации или предложений позволяет обеспечивать постоянное совершенствование этой системы с целью ее более качественной адаптации к изменениям или новым условиям, возникающим в связи с протеканием динамических процессов опустынивания. |
| In practice no economy meets all the conditions which would justify such a fundamentalist, laissez-faire approach to the conduct of economic affairs. | На практике же ни в одной из стран экономика не отвечает всем условиям, которые оправдывали бы подобную ортодоксальную доктрину невмешательства в экономической сфере. |
| He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market. | Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке. |
| Today, after more than 30 years, they still experience tremendous difficulties adapting to their present conditions. | Сегодня, по прошествии более 30 лет, они все еще испытывают огромные трудности с адаптацией к своим нынешним условиям. |
| There are other problems, for instance in adapting natural resource use to market economy conditions. | Существуют также другие проблемы, например, при адаптировании использования природных ресурсов к условиям рыночной экономики. |
| The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. | Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении. |