Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене.
Should the guarantee be refused, a cantonal constitutional law which does not fulfil these conditions is deprived of all legal force ex tunc. В случае отказа в предоставлении гарантии кантональное конституционное право, не соответствующее таким условиям, немедленно лишается всякой юридической силы.
The second function entrusted to UNFICYP by the Security Council is to promote a return to normal conditions. Вторая функция, возложенная на ВСООНК Советом Безопасности, заключается в содействии возвращению к нормальным условиям.
Designated land uses should be monitored and periodically re-evaluated, in order to adapt them to changing socio-economic conditions. Следует осуществлять мониторинг и периодическую переоценку отдельных видов землепользования в целях их адаптации к изменяющимся социально-экономическим условиям.
Old and highly polluting installations should be closed within a relatively short time unless they can be economically retrofitted to environmentally sound conditions. В относительно короткий период следует закрыть старые и загрязняющие установки, если только они не могут быть с небольшими издержками модернизированы, с тем чтобы удовлетворять экологически приемлемым условиям.
Large investments are needed to restructure the energy industries and adapt them to market-oriented principles and conditions. Для реструктуризации энергетических отраслей и адаптации их к рыночным механизмам и условиям требуются крупные капиталовложения.
The adjustment processes of the Polish hard coal mining industry to the conditions of a market economy were started in 1990. Процесс адаптации польской угледобывающей промышленности к условиям рыночной экономики начался в 1990 году.
It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы.
Multiple approaches to formalisation and legal empowerment that are adaptable to a variety of country conditions and local traditions will be sought. Будут изыскиваться разнообразные подходы к формализационной деятельности и расширению юридических прав и возможностей, которые можно адаптировать к разнообразным страновым условиям и местным традициям.
Preparation of the report began with the tailoring of the methodological outline proposed by the CCD secretariat to Guinean conditions. Разработка настоящего доклада началась с адаптации методологической базы, предложенной секретариатом КБО, к конкретным условиям Гвинеи.
Employees in Fishery per gender and conditions of employment, years 2001-2003 Занятые в рыбной промышленности с разбивкой по полу и условиям занятости, 2001-2003 годы
Economic restructuring aimed at promoting flexible production, cost competitiveness and adaptability to changing market conditions in the world economy involves significant adjustment costs. Экономическая перестройка, направленная на развитие гибкой системы производства, обеспечение конкурентоспособного уровня затрат и адаптируемости к меняющимся рыночным условиям в мировой экономике, сопряжена со значительными издержками.
FAO was subsequently apprised of the approval and its attention was drawn to the conditions attached. После этого ФАО была поставлена в известность об этом разрешении, и ее внимание было привлечено к соответствующим условиям.
For demonstration purposes, an external gauge pressure of at least 2 MPa shall be considered to meet these conditions. Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 2 МПа.
It is important for technology to match local resources and social conditions. Технология должна соответствовать местным ресурсам и социальным условиям.
Nevertheless, having a risk management programme in place provides extra time for adaptation to changing market conditions. В то же время наличие программы управления рисками предоставляет дополнительное время для адаптации к меняющимся условиям на рынках.
Programme includes instruction on traffic conditions, risk-taking and general driving Эта программа включает занятия по условиям дорожного движения, оценке степени опасности и вождению в целом
We need also to address the conditions of those working at home. Мы должны также уделять внимание условиям, в которых находятся те, кто трудится дома.
The paper describes most recent developments in adapting the coal industry and thermal power generation of Balkan countries to market economy conditions. В настоящем документе содержится информация в отношении самых последних изменений в области адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики балканских стран к условиям рыночной экономики.
Gathering new information or suggestions makes possible continuous improvement of the system to adapt it better to changes or new conditions created by desertification dynamics. Сбор новой информации или предложений позволяет обеспечивать постоянное совершенствование этой системы с целью ее более качественной адаптации к изменениям или новым условиям, возникающим в связи с протеканием динамических процессов опустынивания.
In practice no economy meets all the conditions which would justify such a fundamentalist, laissez-faire approach to the conduct of economic affairs. На практике же ни в одной из стран экономика не отвечает всем условиям, которые оправдывали бы подобную ортодоксальную доктрину невмешательства в экономической сфере.
He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market. Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке.
Today, after more than 30 years, they still experience tremendous difficulties adapting to their present conditions. Сегодня, по прошествии более 30 лет, они все еще испытывают огромные трудности с адаптацией к своим нынешним условиям.
There are other problems, for instance in adapting natural resource use to market economy conditions. Существуют также другие проблемы, например, при адаптировании использования природных ресурсов к условиям рыночной экономики.
The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении.