Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
Education and training that enable workers and entrepreneurs to adapt to changing technologies and economic conditions; в образовании и профессиональной подготовке, которые позволяли бы рабочим и предпринимателям адаптироваться к меняющимся технологиям и экономическим условиям;
Adaptation to the conditions prevailing towards the end of the twentieth century often entails heavy social costs - especially for developing countries and those in transition. Приспособление к условиям, сложившимся к концу ХХ века, нередко влечет за собой тяжелые социальные затраты, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Application of SEEA to the conditions and concerns of the United Kingdom Использование СЭЭУ применительно к условиям и интересам Соединенного Королевства
The traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes may take various forms, reflecting an adaptation of waste traders to changing conditions. Оборот и сброс токсичных и опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, что отражает приспособление торговцев отходами к меняющимся условиям.
These basic units have to meet certain conditions: Подобные базовые жилища должны отвечать определенным условиям:
National minima for basic needs are reviewed yearly, through legal regulations to comply with prevailing conditions and the level of the cost of living. Национальные минимальные нормы, касающиеся основополагающих потребностей, пересматриваются на ежегодной основе в соответствии с действующим законодательством с целью обеспечения их соответствия существующим условиям и уровню жизни.
This was mainly due to a large increase in Egypt's cereal production and favourable weather conditions in most of the ESCWA member countries. Это было в основном достигнуто за счет значительного увеличения производства зерновых в Египте и благодаря благоприятным погодным условиям в большинстве стран - членов ЭСКЗА.
Building on existing work, guidelines for technology needs assessment, addressing the conditions of African countries, should be prepared and more widely disseminated. На основе проводимой в настоящее время деятельности следует разработать руководящие принципы для оценки потребностей в технологии, уделяя особое внимание условиям в африканских странах, и обеспечить более широкое распространение информации об этих принципах.
Restrictions on fundamental rights which do not meet the four conditions mentioned above must in principle be declared null and void or not be implemented. Ограничения основных прав, не соответствующие четырем вышеупомянутым условиям, должны в принципе аннулироваться или не применяться.
Under the Kyoto Protocol, countries are free to use the means and measures most appropriate to their specific conditions to meet their obligations. В соответствии с положениями Киотского протокола для выполнения своих обязательств страны могут выбирать любые средства и меры, наиболее соответствующие их конкретным условиям.
e)(They should allow for gradual adaptation to local conditions and level of technology; ё) они должны предусматривать постепенный процесс адаптации к местным условиям и уровню используемой технологии;
Furthermore, in general, policies and measures should aim to significantly reduce and minimize GHG emissions, comply with sustainable development and be transferable to other conditions. Кроме того, политика и меры, как правило, должны быть направлены на значительное сокращение и минимизацию выбросов ПГ, отвечать императивам устойчивого развития и легко адаптироваться к меняющимся условиям.
Despite this, reconciliation initiatives, if meeting conditions of fairness and transparency, can be an important vehicle for making peace more sustainable. Несмотря на это, инициативы по примирению, соответствующие условиям справедливости и транспарентности, могут стать важным средством достижения более прочного мира.
The maximum horizontal head excursion results shall comply with the following two conditions: Показатели максимального диапазона перемещения головы по горизонтали должны соответствовать следующим двум условиям:
Development cannot proceed in the context of ideological rigidities and models that are not applicable to the diverse conditions and circumstances that exist in developing countries. Развитие не может осуществляться в контексте жестких идеологических установок и моделей, неприменимых к разнообразным условиям и обстоятельствам, существующим в развивающихся странах.
The change in the behaviour patterns of energy end-users and its alignment to the market conditions and energy efficiency requirements need a profound shift in priorities in most states. Для того чтобы изменить характер поведения конечных пользователей энергии и адаптировать его к рыночным условиям и требованиям энергоэффективности, в большинстве государств требуются глубокие сдвиги в приоритетах.
The flexibility associated with female time and effort appears to have played an important role in this process, enhancing the capacity of businesses to adapt to changing market conditions. По-видимому, возможности гибкого использования женского труда и времени сыграли важную роль в данном процессе, повышая способность предприятий адаптироваться к меняющимся рыночным условиям.
Developing-country Governments are invited to take steps, including the protection of intellectual property rights, to improve their capacity to absorb ESTs and adapt them to local conditions. Правительствам развивающихся стран предлагается принимать меры, в том числе через охрану прав интеллектуальной собственности, для расширения своих возможностей осваивать ЭБТ и адаптировать их к местным условиям.
Government expenditure on education and research has to be increased and geared to the development of indigenous technological research to strengthen competitiveness and to adapt foreign technology to specific national conditions. Государственные ассигнования на образование и исследования должны возрастать и направляться на развитие местного технологического исследовательского потенциала в интересах повышения конкурентоспособности и адаптации зарубежной технологии к конкретным национальным условиям.
The technology as applied in industrialized countries may well need to be adapted to these different conditions, a process which will also incur additional costs. Вполне возможно, что технологию, применяющуюся в промышленно развитых странах, придется приспосабливать к этим другим условиям, что также будет связано с дополнительными расходами.
In the former, emphasis is placed on sustained innovation, high product quality, functional flexibility and good working conditions as the basis for achieving a competitive edge. В первом случае конкурентоспособность достигается благодаря постоянному новаторству, высокому качеству продукции, функциональной гибкости и хорошим условиям труда.
That means placing an increasing emphasis on the health-related conditions that create, perpetuate, or result from poverty - both relative and absolute. Это означает уделение повышенного внимания связанным с охраной здоровья условиям, вызывающим или закрепляющим нищету или вытекающим из нищеты, - как в ее относительном, так и абсолютном значении.
The paper summarizes the most recent developments in the transformation of the coal and thermal power sector in Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine to market economy conditions. В настоящем документе дается краткий анализ последних событий в области адаптации угольного и теплоэнергетического секторов Казахстана, Российской Федерации и Украины к условиям рыночной экономики.
accelerating the adaptation of the energy sector to market economy conditions; ускорение адаптации энергетического сектора к условиям рыночной экономики;
The policy of the Romanian Government aims at reducing its control over the economy by adapting, as soon as possible, the sectoral structures to free market conditions. Политика правительства Румынии направлена на то, чтобы ослабить контроль государства над экономикой посредством приспособления отраслевых структур, насколько это возможно, к условиям свободного рынка.