Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR. |
Выберите этот параметр, чтобы отфильтровать запрос по условиям с использованием логического "ИЛИ". |
The United Nations must continue adapting ever more effectively to new conditions and realities. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать все более эффективно адаптироваться к новым условиям и реальностям. |
Such projects could be tailored to local conditions and would constitute a preliminary step in the promotion of interdisciplinary action to reduce poverty. |
Такие проекты могут быть приспособлены к местным условиям, и их реализация станет одним из первых шагов на пути к осуществлению междисциплинарной деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Clothing must correspond to the climatic and micro-climatic conditions and must offer sufficient protection of health. |
Одежда должна соответствовать погодным условиям и внутреннему микроклимату, обеспечивая достаточную охрану здоровья. |
In line with your bail conditions, you'll be staying here. |
Согласно условиям залога ты останешься здесь. |
Pressurized to match the divers' working conditions, which, in this case, is 622 feet below sea level. |
Давление соответствует условиям работы водолазов, которые в нашем случае 185 метров ниже уровня моря. |
This light brings no warmth to the male penguins, who are still huddling, defying the coldest conditions on the planet. |
Этот свет не приносит никакого тепла пингвинам, которые все еще бросают вызов самым холодным условиям на планете. |
The conditions of your parole allow us to drop in whenever we want. |
По условиям освобождения, мы можем зайти к вам в любое время. |
Those are conditions most people would envy. |
Таким условиям большинство людей может только завидовать. |
But I'm afraid spite doesn't fit any of our conditions for a refund. |
Но, боюсь, "назло" не соответствует нашим условиям для возврата. |
Whoever left that device on Madrona probably keyed it to its atmospheric conditions. |
Оставившие это устройство на Мадроне наверняка привязали его к атмосферным условиям той планеты. |
My bail conditions say I'm supposed to report to my local police station by seven. |
По условиям залога, я должен отметиться в полицейском участке по месту жительства не позднее 7 часов. |
Yields are highly sensitive to conditions. |
Семена очень чувствительны к условиям аэрации. |
As such, they are entitled to statutory benefits under the Employment Ordinance subject to the satisfaction of the conditions stipulated therein. |
В этом случае они имеют право на соответствующие льготы в рамках Закона о занятости при условии, что они удовлетворяют предусмотренным в нем условиям. |
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions. |
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям. |
And I really wanted to find a solution that would respond to the local climate conditions. |
Мне хотелось найти такое решение, которое отвечало бы условиям местного климата. |
Until then, just comply with your bail conditions and try not to worry. |
А пока, просто следуйте условиям залога и постарайтесь не волноваться. |
Also, I'm happy to meet all the conditions you want. |
И еще я... буду рада любым условиям. |
It would satisfy the conditions of making a cheese log, it's true. |
Если бы это удовлетворяло условиям производства сырного бревна, то да. |
Boys no longer meet the conditions of Burmese nationality. |
Парни, оказывается, теперь не отвечают условиям гражданства Бирмы. |
Accordingly, electoral "technologies" should be adapted to local conditions and use local resources as much as possible. |
Поэтому методы проведения выборов следует адаптировать к местным условиям и максимально использовать местные ресурсы. |
Briefings will be organized on conditions of work and life in field assignments. |
Будут организованы брифинги, посвященные условиям работы и жизни в полевых миссиях. |
This process requires continuing efforts and permanent adaptation to changing circumstances and conditions. |
Этот процесс требует постоянных усилий и адаптации к меняющейся обстановке и условиям. |
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions. |
В настоящее время все страны СНГ находятся в поисках форм государственного устройства, адекватных внутренним условиям. |
Contact was lost due to weather conditions. |
Контакт был утрачен по погодным условиям. |