Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Conditions - Условиям"

Примеры: Conditions - Условиям
At the same time we are bound to note that it is constantly developing and adapting to changing social and economic conditions. Одновременно нельзя не отметить ее постоянное развитие и адаптацию к изменяющимся социально-экономическим условиям.
It is made up of judges elected by Parliament in accordance with the conditions stipulated by law. Судебная власть принадлежит магистратам, избираемым на заседании парламента согласно условиям, установленным законом.
It identifies potential threats from hazards and establishes the degree of local exposure or vulnerability to hazardous conditions. Она позволяет выявить возможные угрозы от опасных явлений и установить степень риска или уязвимости к опасным условиям на местном уровне.
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне.
Special attention will also be given to the conditions in the camps where family members of UNITA soldiers have gathered. Особое внимание будет также уделяться условиям в лагерях, в которых собрались члены семей военнослужащих УНИТА.
An effort must be made to secure financial flows for the local authorities that broadly correspond to their particular needs, conditions and responsibilities. Следует приложить все силы, чтобы гарантировать передачу местным органам власти финансовых ресурсов, которые по своей величине в целом соответствовали бы их конкретным потребностям, условиям и обязанностям.
Europe didn't meet those conditions at the time; it still doesn't. В то время Европа не соответствовала этим условиям; она не соответствует им и сейчас.
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity. Для использования, эксплуатации и адаптации технологии к местным условиям развивающимся странам потребуется создать свой собственный потенциал.
This facility could also screen incoming products and techniques to ensure they are in line with national needs and conditions. Этот механизм мог бы также использоваться для тщательной проверки поступающих продуктов и технологий на предмет обеспечения их соответствия национальным потребностям и условиям.
New ground was being broken as amendments to earlier conditions were adopted. С принятием поправок к ранее действовавшим условиям было положено начало процессу перемен.
A faster availability of information on price development allows short-term adjustments of agricultural entrepreneurs to changed framework conditions on the market. Более быстрое получение информации об изменении цен позволяет предпринимателям, занимающимся сельским хозяйством, в короткие сроки адаптироваться к изменяющимся общим условиям на рынке.
They need assistance in adapting to local conditions. Им требуется оказание помощи для адаптации к местным условиям.
However, she wished to highlight the conditions in which the humanitarian organizations were working in Kosovo. Она все же хотела бы еще раз обратиться к условиям работы гуманитарных организаций в Косово.
Juveniles have privileges concerning working conditions. Для несовершеннолетних установлены льготы по условиям труда.
The project will facilitate research on the social and economic conditions of the older population in Europe and North America. Это будет способствовать проведению исследований, посвященных социальным и экономическим условиям жизни пожилых людей в Европе и Северной Америке.
The importance of using the equipment best suited to local conditions was emphasized. Также подчеркивалась важность использования оборудования, в наилучшей степени приспособленного к местным условиям.
Many are individual or family-owned business operations with great potential for adjusting rapidly to changing market conditions. Значительную часть этой предпринимательской деятельности составляют частные или семейные предприятия, обладающие замечательной способностью быстро приспосабливаться к меняющимся условиям рынка.
The authors of communications are responsible for demonstrating that the conditions have been met. Обязанность в отношении доказательства того, что сообщение соответствует всем условиям, лежит на его авторах.
The act of 1994 broadened the scope for cooperatives to adapt to changing market and competitive conditions. Законом 1994 года расширены возможности кооперативов с точки зрения приспособления к меняющимся рыночным условиям и конкуренции.
An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом.
In several places the experts established non-compliance with the requirements for conditions of detention. В ряде изоляторов эксперты констатировали несоблюдение требований, предъявляемых к условиям содержания задержанных лиц.
Draft guideline 3.6 stated that reactions to interpretative declarations were not subject to any conditions for "substantive validity". В проекте руководящего положения 3.6 устанавливалось, что реакции на заявления о толковании не подчиняются никаким условиям "субстантивной действительности".
Major engineering work had to be completed to adapt the plant to the required conditions for MDI production with HFA. Необходимо было провести обширные технические работы, чтобы адаптировать предприятие к требуемым условиям производства ДИ на основе ГФА.
The functions of the Board shall be to make recommendations to the Minister on any national minimum standard and sectoral conditions of employment. Совет будет готовить рекомендации для министра по минимальным национальным стандартам и отраслевым условиям найма.
If this does not correspond to the current conditions, please begin again at Point 22. Если это не соответствует текущим условиям, начните снова с пункта 22.