| Therefore, this integral defines the critical temperature and particle number corresponding to the conditions of negligible chemical potential μ. | Таким образом, этот интеграл определяет критическую температуру и концентрацию частиц, соответствующие условиям пренебрежимо малого химического потенциала. |
| AdBroker gathered and is constantly expanding network of affiliate sites on which advertising is available on the most advantageous conditions. | AdBroker собрал и постоянно расширяет партнерскую сеть сайтов, на которых доступно размещение рекламы по наиболее выгодным условиям. |
| The company secures competitive advantages by adapting to different changing environmental conditions. | Компания обеспечивает конкурентные преимущества, адаптируясь к различным меняющимся условиям окружающей среды. |
| Such equipment is usually not adapted to the Russian conditions. | Подобная техника обычно неадаптирована к российским условиям. |
| A finite partial linear space satisfying both regularity conditions with k, r > 1 is called a tactical configuration. | Конечное частично линейное пространство, удовлетворяющее обоим условиям регулярности с к, г > 1, называется тактической конфигурацией. |
| Not used according to the policy conditions. | По условиям Договора страхования - не используется. |
| Agriculture began early due to favorable climatic conditions. | Сельское хозяйство возникло рано благодаря благоприятным климатическим условиям. |
| If a work met these two conditions, it was copyrighted regardless of the nationality of the author. | Если работа отвечала двум этим условиям, она была защищена авторским правом вне зависимости от гражданства автора. |
| For this reason, the statue must be designed to withstand the most challenging conditions that could conceivably arise. | Поэтому статуя должна быть разработана таким образом, чтобы противостоять самым суровым условиям, которые возможно возникнут. |
| The success of ancient Egyptian civilization came partly from its ability to adapt to the conditions of the Nile River valley for agriculture. | Возвышение древнеегипетской цивилизации в большой степени было результатом её способности адаптироваться к условиям речной долины и дельты Нила. |
| The race of 2013 was affected by abysmal weather conditions from start to finish. | Гонка 2013 года была подвержена ужасным погодным условиям от начала до конца. |
| If you surrender to our conditions, we'll pull you out. | Уступите нашим условиям, тогда мы Вас вытащим. |
| The developing countries, therefore, have an interest in calling for multilateral dialogue on investment conditions in order to obtain certain collective guarantees. | Поэтому развивающиеся страны заинтересованы в налаживании многостороннего диалога по условиям инвестирования, чтобы получить определённые коллективные гарантии. |
| The Toronto summit will provide a first opportunity to assess the G-20's ability to adapt to new conditions. | Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность «большой двадцатки» приспосабливаться к новым условиям. |
| Considerable evidence indicates that integration could be beneficial for Africa as well, given a framework suitable for African conditions. | Большое число фактов говорит о том, что интеграция может быть выгодной и для Африки, с учётом применения модели, подходящей к африканским условиям. |
| Well, language, as a social interaction, has to satisfy two conditions. | Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям. |
| Chaos theory is a branch of mathematics focusing on the behavior of dynamical systems that are highly sensitive to initial conditions. | В математике хаосом называется апериодическое детерминированное поведение динамической системы, крайне чувствительное к начальным условиям. |
| An opportunistic fauna briefly thrived there, before anoxic conditions returned. | Новая фауна непродолжительное время процветает, до возвращения к бескислородным условиям. |
| Many (and possibly all) pairs of integers satisfying these conditions are the Chern numbers for some complex surface of general type. | Большинство пар целых чисел, удовлетворяющих этим условиям, являются числами Чженя для некоторой комплексной поверхности общего типа. |
| This agreement binds the buyer to purchase and the vendor to sell the immovable property under the terms and conditions agreed upon. | Это соглашение обязывает покупателя приобрести, а продавца продать недвижимое имущество согласно условиям и положениям заключенного договора. |
| They could have helped set up the conditions we observe in the Universe today - they collide, and they move apart again. | Они могли поспособствовать именно тем условиям, которые мы наблюдаем в сегодняшней Вселенной - они сталкивались и расходились снова. |
| Migrants accustomed to conditions in successful economies are a potential nucleus for industrialization in poor societies. | Мигранты, привыкшие к условиям в успешных экономических системах, являются потенциальным ядром для индустриализации в бедных странах. |
| What is certain is that this year will not witness a return to the conditions of 2010. | То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. |
| The attempt to adapt Maoist Chinese practice to African conditions also extended to Mulele's use of the peasants as the mainstay of his revolution. | Попытка приспособить маоистскую практику к африканским условиям также распространилась и на использование крестьянства как главной силы революции. |
| An association scheme is a collection of binary relations satisfying certain compatibility conditions. | Схема отношений - это набор бинарных отношений, удовлетворяющих определённым условиям совместимости. |