Several delegations expressed concern on this account. |
В этой связи со стороны ряда делегаций была выражена определенная озабоченность. |
Affirmative actions are implemented during the disbursement of resources of the National Employment Service on the account of self-employment and business start-up. |
Практикуется предоставление преимущественных прав при распределении ресурсов Национальной службы занятости в связи с самостоятельной занятостью или организацией собственного дела. |
Some participants noted the importance of such work, taking into account the expertise of other international organizations, particularly UNEP. |
Некоторые участники отметили важное значение такой работы в связи с опытом других международных организаций, в частности ЮНЕП. |
This saving takes account of the costs of staff separations. |
Эта экономия рассчитана с учетом расходов в связи с прекращением службы сотрудников. |
This merger includes all existing support account funded posts). |
В этой связи было принято решение включить всю Службу взносов) в состав Отдела счетов. |
Concern arises from capital account opening implied by GATS commitments. |
В связи с открытием режима счета операций с капиталом, вытекающим из обязательств по ГАТС, возникает обеспокоенность. |
Afghanistan's historical, cultural and religious realities had to be taken into account in this regard. |
В этой связи необходимо учитывать исторические, культурные и религиозные реалии Афганистана. |
The State party should also recognize and take due account of all decisions taken by indigenous peoples during such consultations. |
Государство-участник также должно признавать и должным образом учитывать решения, принятые коренными народами, в связи с процессами консультаций. |
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. |
В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны". |
Despite maintaining close communication with the United States Mission, his Mission has had great difficulty finding another bank to open an account. |
Несмотря на поддержание тесной связи с Представительством Соединенных Штатов, его Представительство сталкивается с большими трудностями в поисках другого банка, где можно было бы открыть счет. |
Each speaker discussed the challenge of management of the capital account of developing and developed countries with respect to foreign finance. |
Все докладчики затронули проблему управления счетом операций с капиталом в развивающихся и развитых странах в связи с внешним финансированием. |
In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию. |
They considered that due to the favourable conditions on this account we are holding some of our assets for short-term investments there. |
Ревизор счел, что в связи с благоприятными условиями для данного счета на нем хранятся некоторые из активов ЮНИДО на цели краткосрочных инвестиций. |
Monitoring will be conducted continuously, by taking into account the comments and feedback during various stakeholder events. |
Мониторинг будет проводиться непрерывно, посредством учета замечаний и обратной связи в ходе различных мероприятий с участием заинтересованных субъектов. |
From a technical perspective, a local United States dollar account may no longer be necessary for many locations. |
В связи с этим, с технической точки зрения, наличие местного долларового счета во многих точках может больше не являться необходимостью. |
In that context, calls were made for alternative criteria for concessionary financing that would take into account factors other than GDP. |
В этой связи прозвучали призывы к разработке альтернативных критериев для льготного финансирования, которые бы учитывали и другие факторы, кроме ВВП. |
The view was expressed that, in connection with the problem of space debris, States should take into account the need to preserve the space environment. |
Было высказано мнение, что в связи с проблемой космического мусора государства должны учитывать необходимость сохранения космической среды. |
In that regard, policy instruments might need to take into account such developing trends in research. |
В этой связи такие формирующиеся тенденции в исследованиях, возможно, следует учитывать в директивных документах. |
In that regard, the comprehensive convention on international terrorism under discussion should take into account the issue of eliminating State-sponsored terrorism. |
В этой связи в рассматриваемой всеобъемлющей конвенции о международном терроризме следует учесть вопрос о ликвидации государственного терроризма. |
The conditions for their lifting should be established and humanitarian considerations should be taken into account. |
Следует установить условия отмены санкций и учитывать в этой связи соображения гуманитарного порядка. |
The resolution should therefore take such situations into account to reflect objective reality and an appropriately balanced text. |
В связи с этим в резолюции должны учитываться такие ситуации, чтобы она отражала объективную реальность и должным образом сбалансированный текст. |
Taking into account developing experiences and new attempts in this regard, organizations should consider finding appropriate solutions. |
Организациям следует искать надлежащие решения с учетом накопленного опыта и новых инициатив в этой связи. |
Linkages with other areas of international law must be taken into account, as appropriate. |
Связи с иными областями международного права надлежит учесть должным образом. |
In this regard, it should take into account the work of independent scientific advisory groups and cooperate with assessment initiatives. |
В этой связи при его подготовке необходимо учитывать работу независимых научных консультативных групп и сотрудничать с участниками инициатив в области оценки. |
I'll need your account and routing number. |
Мне нужен номер счета и телефон для связи. |