Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
My country has therefore adopted that approach by including all relevant global, national and regional stakeholders and by taking into account the linkages between climate change, natural disasters and environmental emergencies. Именно поэтому наша страна заняла такой подход, основанный на объединении усилий всех соответствующих глобальных, национальных и региональных заинтересованных сторон и на учете связи между климатическими изменениями, стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями.
Previous convictions in another state cannot be taken into account with regard to corruption, whereas provisions exist in relation to human trafficking, drug trafficking, and acts of terrorism. При рассмотрении дел о коррупции имеющаяся судимость в другом государстве не учитывается, в то время как в связи с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом это предусмотрено.
In that context, however, the Commission should first take into account the variety of national legal systems that could be invoked concerning the wrongful acts of an international organization, including those of individuals acting on its behalf. Однако в связи с этим Комиссии следует прежде всего принять во внимание разнообразие национальных правовых систем, на которое можно будет ссылаться в связи с противоправными деяниями какой-либо международной организации, включая лиц, выступающих от ее имени.
The need to take into account the increasing use of cloud computing in trade-related data processing and storage was mentioned, in particular, with respect to cross-border single window facilities. Было упомянуто о необходимости учитывать все более широкое применение "облачного" принципа при обработке и хранении данных о торговых операциях, и в частности в связи с трансграничными механизмами "единого окна".
The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. Другой период относится к повторному аресту всех этих лиц в связи с административным распоряжением органов исполнительной власти, принятым без учета судебного решения, постановившего освободить их.
Delegations were thus of the view that the General Assembly, when considering the various proposals in the reports of the Secretary-General and the Internal Justice Council, should duly take into account paragraph 4 of resolution 61/261. В связи с этим делегаты придерживались мнения о том, что при рассмотрении различных предложений, содержащихся в докладах Генерального секретаря и Совета по внутреннему правосудию, Генеральной Ассамблее следует должным образом учитывать пункт 4 резолюции 61/261.
In that regard, his delegation called on the General Assembly to take into account the fragile economic situation of such countries, in establishing the scale of assessments for 2013-2015. В этой связи его делегация призывает Генеральную Ассамблею учесть сложное экономическое положение таких стран при построении шкалы взносов на 2013 - 2015 годы.
On this basis, the report expands upon the previous mandate holders' reports on topics related to the Internet, taking into account recent developments and information gathered through five regional consultations organized by the Special Rapporteur in 2010 and 2011. В этой связи в настоящем докладе подробно раскрываются темы, касающиеся Интернета и описанные в предыдущих докладах мандатария, с учетом недавних изменений и информации, полученной в ходе пяти региональных консультаций, организованных Специальным докладчиком в 2010 и 2011 годах.
Taking into account these circumstances, a criminal investigation was denied for lack of criminal elements in the action of the staff who accompanied the author during his transfer. С учетом этих обстоятельств в возбуждении уголовного дела было отказано в связи с отсутствием состава преступления в действиях персонала, сопровождавшего автора во время перевозки.
In this regard, the Secretary-General recalled that UNCTAD had initiated a discussion on how international agreements could be formulated to take these concerns into account at the World Investment Forum in Xiamen, China in September 2010. В этой связи Генеральный секретарь напомнил, что ЮНКТАД выступила инициатором обсуждения вопроса о том, каким образом могут быть разработаны международные соглашения, чтобы учесть эти проблемы в ходе Всемирного инвестиционного форума, проведенного в сентябре 2010 года в Сямыни, Китай.
In this context, the Ministers emphasize that any discussion on the system of discounts applied to the peacekeeping scale should take into account the conditions of developing countries, whose current positions must not be negatively affected. В этой связи министры подчеркивают, что любое обсуждение системы скидок, применяемой в отношении шкалы взносов на операции по поддержанию мира, должно учитывать условия в развивающихся странах, нынешнее положение которых не должно подвергаться негативному воздействию.
For these reasons, the Bolivarian Republic of Venezuela has no substantive objections to the draft articles in question because they take into account the right of States to self-determination while respecting every individual's human right to a nationality. Учитывая вышеизложенное, Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений по существу в связи с рассматриваемыми проектами статей, поскольку в них учитывается право государств на самоопределение и обеспечивается уважение права каждого человека на гражданство.
Technological developments related to climate change should take into account women's specific priorities and needs and make full use of their knowledge and expertise, including traditional practices. При внедрении технологий в связи с изменением климата должны учитываться конкретные приоритеты и потребности женщин и в полной мере использоваться их знания и опыт, включая традиционную практику.
In this regard, the Mission will strengthen preventive actions for the protection of civilians, taking into account the primary role of the Government in protection and the consequent need to build awareness at all levels. В этой связи Миссия намерена усилить превентивную составляющую деятельности по защите гражданских лиц с учетом главной ответственности правительства за обеспечение защиты и вытекающей из этого необходимости повышения осведомленности на всех уровнях.
It was explained that the Mission intended to increase the number of Community Liaison Assistants in a systematic and phased manner, taking account of both available infrastructure and a thorough understanding and application of evolving work practices. Как было разъяснено, Миссия намеревалась увеличивать число младших сотрудников по связи с общинами на систематической и поэтапной основе с учетом как имеющейся инфраструктуры, так и глубокого анализа и внедрения новых практических методов работы.
The Advisory Committee, in the context of the support account budget for 2010/11, therefore requested general temporary assistance funding for two positions at the P-4 level. В этой связи Комитет, в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2010/11 год, просил выделить средства на финансирование в составе его секретариата двух временных должностей уровня С4.
The global challenge of food security and volatility of food prices should therefore be addressed holistically, taking into account the challenges of both excessive increases and decreases in food prices. В этой связи глобальную проблему продовольственной безопасности и нестабильности цен на продукты питания необходимо решать на основе целостного подхода, принимая во внимание проблемы, связанные и с чрезмерным ростом, и с чрезмерным сокращением продовольственных цен.
It is obvious that water challenges can only be addressed by taking into account the relationship between water resources, energy and food security, and climate change. Очевидно, что решение водных проблем возможно только при учете связи между водными ресурсами, энергетической и продовольственной безопасностью, а также изменением климата.
The Ministers took note of the outcome of the 2010 MDGs Summit and reiterated their concerns that the document did not fully take into account the interests of developing countries, especially on critical and crucial issues relating to development. Министры приняли к сведению итоговый документ Саммита 2010 года, посвященного ЦРТ, и вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что содержащиеся в документе положения не в полной мере учитывают интересы развивающихся стран, особенно в связи с важными вопросами, имеющими решающее значение и касающимися развития.
Different rural areas had different needs, therefore the needs of each particular area must be taken into account. Разные сельские районы имеют разные потребности, в связи с чем следует непременно учитывать потребности каждого отдельного района.
We fully expect that the Conference will take into account unmet needs in connection with each of the three pillars of sustainable development, that is, economic, social and environmental. Мы полностью рассчитываем на то, что Конференция учтет неудовлетворенные потребности в связи с каждым из трех компонентов устойчивого развития, а именно экономическим, социальным и экологическим.
In that regard, Malaysia welcomes the Secretary-General's suggestion to enhance the financial architecture for debt restructuring, which is to be discussed at the United Nations taking into account its impact on the achievement of the Millennium Development Goals. В этой связи Малайзия приветствует предложение Генерального секретаря в отношении укрепления финансовой структуры в целях реструктуризации задолженности, которое станет предметом обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций с учетом его воздействия на усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That said, it would also be necessary to take into account paragraph 36 of the annex to decision 13/CMP., which concerns the cancellation of ERUs, CERs and AAUs that have not been carried over after the additional period for fulfilling commitments has ended. В этой связи необходимо также учитывать пункт 36 приложения к решению 13/СМР., касающийся аннулирования ЕСВ, ССВ и ЕУК, которые не были перенесены после завершения дополнительного периода для выполнения обязательств.
Some of this information has been updated, in particular with the release of the Fourth Assessment Report (AR4) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), and the note takes into account these updates. Часть этой информации была обновлена, в частности в связи с выпуском четвертого доклада об оценке (ДО 4) Межправительственной группы по изменению климата (МГЭИК); в записке учтены эти обновления.
A single national process involving joint strategic planning meetings at the senior and working levels among all relevant stakeholders is therefore essential to create and uphold political will and nurture a joint approach in holding providers to account. В этой связи единый национальный процесс, включающий проведение совместных совещаний между всеми заинтересованными сторонами в целях стратегического планирования на уровне руководящих и технических сотрудников, имеет важное значение для установления и поддержания политической воли и разработки совместного подхода в вопросах обеспечения подотчетности поставщиков помощи.