Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Chase then contacted Ms. Rouse-Madakor advising her of the erroneous credit to her account and requesting authorization to debit her account. После этого «Чейз» связался с г-жой Рауз-Мадакор и проинформировал ее о том, что по ошибке на ее счет была переведена определенная сумма, в связи с чем банк просил ее разрешения на изъятие этой суммы с ее счета.
In this connection, account was taken of the experience gained with Peruvian nationals in similar circumstances. В этой связи учитывается опыт работы с гражданами Перу.
Electronic media had become an important reality and had to be taken into account. Электронные средства связи занимают важное место в современной жизни, и это нельзя не учитывать.
Joint initiatives are being taken to ensure that the gender perspective is taken into account in each ministry's programmes. В этой связи проводятся совместные действия с тем, чтобы гендерное измерение учитывалось в их соответствующих программах.
Atlas-related payments to UNDP and reimbursements to United Nations organizations will account for $7.41 million. Платежи ПРООН в связи с системой «Атлас» и возмещение расходов организациям Организации Объединенных Наций составит 7,41 млн. долл. США.
These strategies must take into account the urban-rural dimension and the multicultural and multi-ethnic nature of our societies. В этой связи мы подтверждаем необходимость применения общего подхода к разработке и осуществлению нашей политики в областях, связанных с экономическим и социальным развитием, а также в деле борьбы с нищетой.
Please allow up to 3-14 days for the money to arrive on your account. Выплаты на MASTERCARD не осуществляются в связи с политикой этой системы.
The Committee was informed that such requirements, previously included in the mission budgets, are now placed under the support account. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые ассигнования включают ресурсы на обслуживание имущества по стандартным ставкам, в том числе в связи с созданием системы управления снабжения продовольственными пайками и оплату услуг внешних подрядчиков.
The Secretary-General has requested additional support account posts attributable to the phasing out of gratis personnel. Генеральный секретарь запросил дополнительные должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета, в связи с постепенным отказом от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
The subsequent implementation and follow-up of the findings and recommendations of JIU will take into account the comments and decisions of the Executive Board. Замечания и решения Исполнительного совета будут учитываться в дальнейшем в рамках последующей деятельности в связи с выводами и рекомендациями ОИГ. Директор-исполнитель представляет Исполнительному совету годовой доклад, содержащий общую информацию о мерах, принятых в контексте осуществления утвержденных рекомендаций ОИГ, включая входящие в сферу компетенции Директора-исполнителя.
In this regard France takes into account persecutions by non-State actors, in conformity with the doctrine of UNHCHR. В этой связи Франция учитывает преследования со стороны частных лиц, как это было рекомендовано Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
The composition of the strategic deployment stocks for 2013 is under review by the cost centres, taking into account the requirements of modularization. Состав стратегических запасов за 2013 год анализируется калькуляционными подразделениями с учетом потребностей в связи с модуляризацией.
In that regard, one delegation emphasized the need to ensure that the views of all members of the working group were fully taken into account. В связи с этим одна делегация подчеркнула необходимость в полной мере принимать во внимание мнения всех членов рабочей группы.
In this respect, it may be appropriate to consider taking into account the address from which the electronic messages are sent. В связи с этим, возможно, следует учитывать адрес адресанта электронных сообщений.
A detailed account of their activities in association with the ethnic Armenian forces is contained in a recent communication from the Government of Azerbaijan. В недавнем сообщении правительства Азербайджана подробно говорится об этой деятельности в связи с армяно-карабахскими силами.
In this connection, the competence of the worker with regard to the category of work that he is engaged in shall be taken into account . В этой связи должны учитываться способности работника применительно к характеру выполняемой им работы .
Satisfaction was expressed with the efforts by the Secretary-General to improve the results-based budgeting format, taking into account particularly the recommendations of the Committee. Было выражено удовлетворение в связи с усилиями Генерального секретаря, направленными на улучшение формата основанного на результатах бюджета с учетом конкретных рекомендаций Комитета.
5.7 The funds are added at the Balance account when the corresponding amount arrives at the account of the Provider or upon authorization of the transaction executed by a credit institution. 5.7 Зачисление средств на балансовый счет осуществляется при поступлении суммы на счет провайдера мобильной связи или при авторизации соответствующей суммы кредитным учреждением.
Multilateral rules should therefore take into account developing countries' capacity for implementation, as well as providing for additional international support to take care of adjustment costs. Следовательно, многосторонние нормы должны учитывать способность развивающихся стран к осуществлению соглашений, а также обеспечивать дополнительную международную поддержку в связи с издержками процесса адаптации.
Taking into account its comments and observations in paragraphs VI. to VI. above, the Committee does not recommend the establishment of this new P-4 post. Комитет не возражает против предлагаемого создания новой должности класса С-5 для начальника Секции поддержки мероприятий в связи с экологическими катастрофами.
It was important that the interests of States that had emerged during the 1990s should be taken into account in its work. В связи с этим она призывает к конструктивному обмену мнениями по вопросам, поднятым Украиной.
In this connection it emphasizes that account should be taken of the fact that some peace-keeping operations are mandated to perform a variety of tasks. В этой связи он подчеркивает, что некоторым операциям по поддержанию мира поручается выполнять самые разные функции.
In that connection, he emphasized the importance of harmonizing national legislation, taking into account the elaboration of a new international convention against organized transnational crime. В этой связи он подчеркнул особое значение согласования национального законодательства с уетом разработки новой международной конвенции против организованной транснациональной преступности.
To that end, comprehensive inventory and accounting systems needed to be established in order to enable States to effectively classify, account and record stockpile movements. В этой связи они отметили далее необходимость внедрения системы технических инспекций и подготовки кадров для проведения необходимых проверок.
In the face of such startling progress, it was important that ethical and legal considerations were taken into account. В связи с таким впечатляющим рос-том важно обеспечить учет этических и правовых аспектов.