Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
He further argued that his alleged offence should have been tried together with the facts stated in his complaint, which were on no account prosecutable by a minor-offence procedure. Он также заявил, что судебное разбирательство в связи с предполагаемым нарушением, которое он якобы совершил, должно проводиться с учетом изложенных в его жалобе обстоятельств, которые ни по какой доктрине не могут являться предметом разбирательства в рамках процедуры для мелких правонарушений.
This nodal analysis does not take into account well-head constriction, decline rates or increasing water production, and therefore represents a maximum case blow-out volume only. В этом узловом анализе не учтено действие таких факторов, как сужение устья скважин, темпы истощения или увеличение дебита воды, в связи с чем на его основе был подготовлен лишь сценарий максимально возможного объема выбросов нефти.
It was important to apply criteria and target ranges with flexibility, taking into account different debt situations and avoiding the risk of excluding countries which truly needed some degree of reduction. Необходимо применять более гибкие критерии и пороговые показатели, принимая во внимание различные ситуации в связи с возникновением задолженности и во избежание риска исключения из сферы охвата инициативой тех стран, которые действительно нуждаются в том, чтобы их задолженность была в определенной степени сокращена.
In that regard, he supported the Advisory Committee's recommendation that the balance in the UNDOF suspense account should be credited to Member States. В этой связи оратор поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, согласно которой остаток средств на специальном счете Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) следует отнести на счета государств-членов.
In this regard it was said, inter alia, that it should be taken into account that indigenous peoples were particularly vulnerable to resource alienation associated with tourism development. В этой связи было предложено, в частности, принять во внимание тот факт, что коренные народы находятся в особо уязвимом положении с точки зрения последствий отчуждения ресурсов вследствие развития туризма.
Paragraph 6 proposes language to reflect the intent behind the Adviser's recommendation, while taking into account the existing performance evaluation mechanism in place in United Nations peacekeeping operations. Пункт 4 отражает рекомендацию Советника о том, чтобы типовой меморандум о взаимопонимании обязывал предоставляющую войска страну принимать дисциплинарные меры в отношении командующего контингентом, который высылается на родину в связи с тем, что, как было установлено, он отказался сотрудничать со следственным механизмом Организации Объединенных Наций.
It also said that in cases of foreign applicants the bank made an evaluation taking into account whether the connection to Denmark had a temporary character. Как показывает опыт банка, лишь при наличии постоянной и стабильной связи своих клиентов с Данией банк может оказывать им необходимые услуги и поддерживать с ними прочные отношения.
Developing countries needed to be integrated in the decision-making processes of the international financial systems so that their concerns were fully taken into account. В этой связи важно обеспечить интеграцию развивающихся стран в процесс принятия решений в рамках международной финансовой системы, с тем чтобы их проблемы надлежащим образом учитывались при принятии таких решений.
A-N-D provided copies of the credit card receipts signed by the engineers and the corresponding credit card statements of account with respect to its claim for living expenses. В обоснование своей претензии в связи с расходами на проживание "А-Н-Д" представила копии подписанных сотрудниками квитанций, подтверждающих произведенную ими по кредитным карточкам оплату, а также выдержки о состоянии расчетов посредством кредитных карточек.
Following an account of the multi-stakeholder round tables held at the Conference, the report also referred to follow-up modalities and arrangements. В этой связи решающее значение будет иметь укрепление и более широкое использование таких межправительственных механизмов, как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет.
The secretariat would take these comments into account, revise the agenda as appropriate, and circulate the revised version to member States prior to the Annual Session.The Chair declared the conversion of the session to the Formal Segment. В этой связи Председатель предложил государствам-членам направить до конца года свои замечания по проекту повестки дня ответственному должностному лицу.
The review concluded that the e-government policy should take into account the role of OSS and it therefore proposed a strategic framework subsequently endorsed by the Government. В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что в рамках политики электронного государственного управления следует учитывать роль ПСОК, и в этой связи была предложена стратегическая рамочная основа, которая впоследствии была одобрена правительством.
This report also takes into account other reform activities being carried out by UNICEF related to those mandated by the TCPR, and includes a section on the follow-up to international conferences. Настоящий доклад также подготовлен с учетом других реформ в ЮНИСЕФ, осуществляемых в связи с мероприятиями по проведению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, и включает раздел об осуществлении решений международных конференций.
Based on the decrease in diastereomeric factor over time, biotransformation was estimated to account for at least 50% of the endosulfan elimination. В связи со снижением биостереоизомерного коэффициента по истечении определенного времени, коэффициент биотрансформации, согласно оценке, составляет по меньшей мере 50 процентов удаления эндосульфана.
The existing arrangement, with one Finance/Budget Officer (P-3) to manage the support account, has therefore proven to be inadequate and untenable. В этой связи больше не может сохраняться ситуация, когда вопросами, связанными с управлением вспомогательным счетом, занимается всего один сотрудник по финансовым/бюджетным вопросам (С-З).
ICG released two further revisions of the UN/CEFACT Registry Implementation Requirements Specification, taking account of the numerous contributions and much feedback after its ODP public review in May 2007. ГСИ выпустила два новых пересмотренных варианта спецификации требований к использованию Регистра СЕФАКТ ООН, приняв во внимание многочисленные представленные материалы и значительную информацию, полученную в порядке обратной связи после проведенного в рамках ОПР всеобщего обзора в мае 2007 года.
On subsidies, GATS recognizes their role in relation to the development programmes of developing countries and takes into account their particular need for flexibility. Что касается вопроса субсидий, то ГАТС признает их роль в связи с осуществлением развивающимися странами программ в области развития и принимает во внимание особую потребность этих стран в гибкости действий.
One example is that women and girls receive health care only in reference to motherhood, without taking into account the integral health of women from puberty to old age. Примером этого являются медицинские услуги, которые оказываются женщинам и девочкам лишь в связи с материнством без учета комплексной охраны здоровья женщин с юных лет до старости, и на практике мы считаем правильным, что к здоровью мужчин применяется другой подход.
The Committee also regrets that the proposals concerning the Office of Military Affairs were not included in the support account submission. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что предложения в отношении Управления по военным вопросам не были включены в представленную документацию по вспомогательному счету.
Non-post requirements take into account significant overall reductions related to special political mission operations budgeted under section 3, Political affairs. При определении потребностей в средствах для покрытия не связанных с должностями расходов учтены значительные общие сокращения потребностей в связи со специальными политическими миссиями, относящимися к разделу 3 «Политические вопросы» бюджета.
International support and assistance should therefore take fully into account the special vulnerabilities and developmental needs of land-locked and transit developing countries. В связи с этим в рамках международной поддержки и помощи необходимо в полной мере учитывать особую уязвимость и потребности в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита.
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. Будучи давним другом Китайской Народной Республики после завоевания Анголой своей независимости, его правительство поддерживает плодотворные торговые отношения и с Тайванем. Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности.
In this regard, one has to take into account that [t]he status of religious representatives within prison systems can vary from country to country. В связи с этим следует учитывать, что «статус служителей культа в тюремных системах различных стран может быть разным.
This loss in revenue does not take into account economic losses incurred by entrepreneurs due to the impossibility of cargo ships entering Lebanese ports to deliver their merchandise. В потери государственных доходов не включены экономические потери, понесенные предпринимателями в связи с отсутствием доступа грузовых судов к портам Ливана.
Taking into account the activities of ECMT in this field, particularly its recent study on container transport security across modes, the Working Party may wish to decide on follow-up work, if any. Комитет решил организовать многопрофильное совещание за круглым столом по проблемам безопасности на транспорте в связи со своей шестьдесят восьмой сессией в феврале 2006 года.