Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The Committee is concerned as to the breadth of article 137 of the Constitution which regulates the imposition of a state of emergency without taking into account the limitations imposed by article 4 of the Covenant for exceptional circumstances endangering the life of the nation. Принимая к сведению предпринятые меры по материально-техническому переоснащению тюрем, Комитет тем не менее вновь выражает свою обеспокоенность в связи со случаями неправомерных действий тюремного персонала в сочетании с его неспособностью обеспечивать адекватный контроль за поведением заключенных.
The increase is due to additional requirements of $2,175,600 (6 per cent) for posts, in view of the changes in standard salary costs and the proposal for one new post, making a total of 332 support account posts. Этот рост объясняется дополнительными потребностями в объеме 2175600 долл. США (6 процентов) по статье должностей в связи с изменением стандартных ставок окладов и предложением об учреждении одной новой должности, в результате чего общее количество должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета, составят 332 должности.
In its resolution 61/249, the General Assembly authorized a Finance Officer post at the P-3 level, under general temporary assistance, to provide support to UNMIT, to be financed within the approved level of resources in the 2006/07 support account. Одна должность С-4 и должность категории общего обслуживания испрашиваются в связи с увеличением масштабов и сложности операций по поддержанию мира и вытекающими из этого дополнительными потребностями в опытных и квалифицированных сотрудниках с учетом новых задач и необходимости усиления внутреннего контроля.
In conjunction with the decision to adopt the International Public Sector Accounting Standards in the United Nations, general temporary assistance resources equivalent of one P-4 and one P-3 for the Accounts Division were approved under the 2006/07 support account. В связи с решением о переходе на международные стандарты учета в государственном секторе по бюджету вспомогательного счета на 2006/07 финансовый год для Отдела счетов были утверждены ресурсы на финансирование по статье «Временный персонал общего назначения» одной должности С-4 и одной должности С-3.
The Committee is concerned as to the breadth of article 137 of the Constitution which regulates the imposition of a state of emergency without taking into account the limitations imposed by article 4 of the Covenant for exceptional circumstances endangering the life of the nation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу чрезмерно широких положений статьи 137 Конституции, регулирующих порядок применения чрезвычайного положения, в которой не учитываются предусмотренные в статье 4 Пакта ограничения в связи с чрезвычайным положением в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой.
The United Kingdom has already expressed disappointment that the revised text does not take greater account of the principles of precautionary action, that the polluter should pay and that development should be sustainable. Соединенное Королевство уже выражало разочарование в связи с тем, что в пересмотренном тексте не учитываются в большей степени принципы мер предосторожности, принцип «загрязнитель платит» и принцип устойчивого развития.
Total resources of $1,611,300 were provided for common services, covering rental of premises, maintenance and rental of office equipment, office supplies and communication charges on the basis of standard costs for all support account posts in the Department of Management. Эти ассигнования включали покрытие расходов на аренду помещений, эксплуатацию и аренду конторского оборудования, приобретение конторских принадлежностей и материалов и оплату услуг связи, исчисленных исходя из стандартных расценок с учетом всех должностей в Департаменте по вопросам управления, финансируемых из средств вспомогательного счета.
Accordingly, the resources requested for 2002-2003 take into account the wide scope and complexity of the proposed internal audits during the biennium so that the work programme would be carried out effectively and in conformity with accepted professional auditing standards. Комитет не высказывает никаких возражений в отношении этого предложения, но считает, что в связи с передачей Женевскому отделению дополнительных функций необходимо добиваться экономии за счет передачи соответствующих функций, которые в прошлом выполнялись в штаб-квартире.
Vehicles whose registration is applied for by or on behalf of persons claiming to be only casual visitors to the country and benefiting on that account from customs and/or tax exemptions should be subject to provisional registration only. Транспортные средства, регистрация которых испрашивается на имя лиц, заявляющих о том, что они находятся в стране только проездом, и пользующихся в связи с этим таможенными и/или фискальными привилегиями, следует регистрировать только временно.
The increase of $80,200 under this heading takes into account revised hire/charter costs in connection with the current letter-of-assist arrangements and the provision of the balance of the total amount for positioning/depositioning costs, which is payable every two years. Увеличение ассигнований на 80200 долл. США по этому разделу отражает изменение расходов на аренду/чартер в связи с действующими в настоящее время договоренностями в виде письма-заказа и подлежащей произведению раз в два года выплатой остатка суммы для покрытия расходов на размещение/перебазирование.
Thus, the overall requirements for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate for 2007, after taking into account the unencumbered balance, amount to $7,449,200 net. Эти ресурсы предназначаются для покрытия расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу в связи с сохранением 35 должностей и 7 должностей категории общего обслуживания).
His statement shall do no more than give an account of the event, its attribution to the party he considers liable, its connection with any civilly liable third party and the existence and extent of any damage or injury. Ограничивается его участие в процедуре обоснования дела, выдвижения обвинения в отношении предполагаемого ответственного лица, установления его связи с третьими лицами, несущими гражданскую ответственность, определении существа и характера причиненного вреда и ущерба.
In this connection, the Committee understands that requirements for contingent-owned equipment account for $3 million out of the $11.4 million. В этой связи Комитет понимает, что потребности в выплате компенсации за имущество, принадлежащее контингентам, составляют З млн. долл. США из 11,4 млн. долл. США.
In this regard, it is recalled that in recognition of the multi-year nature of the project, a separate IMIS account was proposed in 1989 to provide for any unexpended balance to be carried forward to the succeeding year/biennium until project completion. В этой связи следует напомнить о том, что с учетом многолетнего характера проекта в 1989 году было предложено создать отдельный счет для ИМИС для перевода на него любых неизрасходованных остатков средств, переносимых на следующий год/двухгодичный период до завершения проекта.
Other factors taken into account are the country's economic situation, the financial situation of businesses, conditions and trends in employment, productivity, and changes in the wage structure, as well as other economic factors. В этой связи за точку отсчета берется стоимость базовой потребительской корзины и индекс цен на потребительские товары, а также учитывается состояние экономики страны, финансовое положение предприятий, существующие условия и намечающиеся тенденции в области занятости, уровень производительности, изменение структуры заработной платы и другие экономические факторы.
This paper took into account work under the Basel Convention, the UNIDO/UNDP/GEF project on non-combustion technologies, the process under way in the Stockholm Convention and the work done by UNEP, UNIDO, FAO and other organizations. В докладе учтены итоги работы, проводимой в рамках Базельской конвенции, проект ЮНИДО/ПРООН/ФГОС по технологиям, не предусматривающим процессы сжигания, деятельность, осуществляемая в связи со Стокгольмской конвенцией, а также итоги работы, проделанной ЮНЕП, ЮНИДО, ФАО и другими организациями.
In this connection, it took into account four previous indictments against the author, and concluded that they did not amount to harassment, because three were withdrawn or discontinued, and there was nothing to suggest any impropriety on the part of the prosecution. В этой связи он принял во внимание четыре ранее выдвинутых против автора обвинения и сделал вывод о том, что они неравнозначны гонениям, поскольку три обвинения были сняты или более не рассматривались, и никаких нарушений со стороны органов обвинения выявлено не было.
Thus, in the first author's case, the District Administration of Euskirchen had denied him a business license on the ground that he was a Scientologist and therefore "unreliable", whereas his bank had cancelled his business account without stating any reasons. Так, например, окружная администрация Эускирхена отказала первому автору в лицензии на ведение деловых операций на том основании, что он является сайентологом и тем самым "ненадежным" лицом, в связи с чем его банк закрыл его деловой счет, не указав никаких причин.
These contract costs were recorded in the claimant's audited financial statements for the financial period ending 1 August 1990, in the "excess of costs over billings on uncompleted contracts" account. Эти контрактные расходы были проведены в аудированной финансовой отчетности за период, завершившийся 1 августа 1990 года, по счету "сумм сверх расходов, предъявленных к оплате в связи с незавершенными контрактами".
Finally, it was determined that the intent of UNOPS to make a provision for doubtful account in respect of the Heantos accounts receivable of $557,196 was reasonable given the uncertainty concerning the recoverability of the costs incurred. И наконец, было установлено, что намерение ЮНОПС предусмотреть сомнительный счет в связи с дебиторской задолженностью по проекту «Хеантос» в размере 557196 долл. США было вполне разумным с учетом неуверенности в отношении возмещения понесенных расходов.
Geographic characteristics (small island developing States, landlocked developing countries), economic characteristics (mineral or agricultural export dependence, food or energy insecurity), vulnerability to natural phenomena and conflict situations need to be taken into account in this respect. В этой связи необходимо учитывать географическое положение этих стран (отсутствие выхода к морю и островное положение), их экономические особенности (зависимость от экспорта минерального или сельскохозяйственного сырья, дефицит продовольствия или энергоресурсов), уязвимость в случае стихийных бедствий и конфликтных ситуаций.
The resources under other assessed resources include two posts (1 Professional and above and 1 General Service) funded from the support account for peacekeeping amount also includes non-post requirements largely related to implementation of IPSAS. Средства вспомогательного счета предназначены для финансирования двух должностей (1 должности категории специалистов и выше и 1 должности категории общего обслуживания) и покрытия расходов, не связанных с должностями (главным образом в связи с переходом на МСУГС).
The present report describes how the National Institute of Statistics and Geography of Mexico (INEGI) developed an inventory of international statistical standards as a result of an explicit requirement in the new national statistical law that the national statistical system should take international norms into account. В настоящем докладе дается описание того, как Национальный статистическо-географический институт Мексики (ИНЕХИ) составил реестр международных статистических стандартов в связи с установленным в новом национальном законодательстве о статистике четким требованием о том, чтобы в национальной статистической системе учитывались международные нормы.
In this regard, the Mexican law requires that international standards be taken into account when creating national methods, that is, the objective of the integration of national information into the international context has to be measured and realistic, taking national circumstances into consideration. В связи с этим в мексиканском законодательстве установлено требование об учете международных стандартов при разработке национальных методов, означающее, что цель интеграции национальной информации в международном контексте должна поддаваться количественному определению, иметь реалистичный характер и учитывать национальные условия.
When all other communication fails, face-to-face communication through the established system of wardens is the only way to account for staff and to keep in touch. с) когда отказывают все другие средства связи, очное общение через установленную систему ответственных дежурных является единственным способом охвата всех сотрудников и поддержания контактов;