Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
A project account was established and, in consultation with the United Nations Secretariat, planned expenditure for the move was set at $13.5 million. Был учрежден счет для этого проекта, и в консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций был определен запланированный объем расходов в связи с переводом штаб-квартиры в размере 13,5 млн. долл. США.
In this connection it would be fitting to take into account the precedents that exist with regard to the parallel representation of States in the United Nations. В этой связи было бы уместно учесть существующие прецеденты параллельного представительства государств в Организации Объединенных Наций.
I am pleased to express our sense of satisfaction with the account of the work of the United Nations as detailed in that report. Я рад выразить наше удовлетворение в связи с отчетом о работе Организации Объединенных Наций, подробно изложенным в этом Докладе.
In view of the foregoing, the Secretariat would prepare a comprehensive report taking into account all the requests contained in the resolutions referred to. В связи с вышесказанным Секретариат подготовит всеобъемлющий доклад с учетом всех просьб, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях.
Concern was also expressed that the term "mandate" was one-sided and did not take into account the requirement of the consent of the receiving State. Была также выражена озабоченность в связи с тем, что термин "мандат" является односторонним и не учитывает необходимость получения согласия принимающего государства.
In addition, the needs arising from the forthcoming conferences and the discussion on the Agenda for Development should be duly taken into account. Кроме того, потребности, возникающие в связи с предстоящими конференциями и обсуждением "Повестки дня для развития", должны надлежащим образом приниматься во внимание.
In this respect, what has been stated in the section on article 2 in the present report should be taken into account. В этой связи следует принять во внимание утверждения, содержащиеся в разделе настоящего доклада, посвященном статье 2.
It suggests in this connection that the State party takes into account the recommendations contained in the general comment on article 18 of the Covenant. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику принять к сведению рекомендации, изложенные в общих замечаниях по статье 18 Пакта.
In this regard, the specific characteristics of each region should be taken into account as a main component in the discussion of regional disarmament and arms control efforts. В этой связи необходимо учитывать специфические характеристики каждого региона как основного компонента обсуждения усилий в области регионального разоружения и контроля над вооружениями.
This report, as was done for the first time in 1993, gives an account of the follow-up to Commission on Human Rights resolutions addressing recommendations to the Group. В настоящем докладе, как это имело место и ранее начиная с 1993 года, излагаются меры, принятые в связи с резолюциями Комиссии по правам человека, в которых содержались сделанные Группе рекомендации.
The use of mercenaries had been identified as a common means of preventing the exercise of the right to self-determination, and the General Assembly had also expressed concern on that account. Использование наемников было определено в качестве распространенного средства противодействия осуществлению права на самоопределение, и Генеральная Ассамблея также выразила озабоченность в этой связи.
It was, however, regrettable that the Secretary-General had not taken into account the serious reservations of Member States regarding that transfer. Вызывает, однако, сожаление тот факт, что Генеральный секретарь не учел серьезных оговорок государств-членов, высказанных в связи с этой передачей.
Adjustments should be made, therefore, in certain sections of the proposed programme budget and the views of ACABQ in that connection should be taken fully into account. Поэтому в определенные разделы предлагаемого бюджета по программам необходимо внести корректировки, и следует полностью учесть мнения ККАБВ в этой связи.
In this framework, the Algerian Government shall interpret the provisions of these articles while taking account of: В связи с этим алжирское правительство будет толковать положения этих статей с учетом:
In this respect very important proposals and recommendations were made that the Special Committee intends to take into account in its search for innovative solutions. В этой связи были высказаны весьма важные предложения и рекомендации, которые Специальный комитет намерен принять во внимание в процессе разработки новаторских решений.
Towards this end, it is our hope that the multilateral negotiations of the Uruguay Round will take into account the concerns of the third world. В этой связи мы выражаем надежду, что на многосторонних переговорах в рамках Уругвайского раунда будет учтена обеспокоенность стран третьего мира.
This will improve the capacity to react to emergency situations, specially taking into account the unreliability of the commercial telephone system in the region. Благодаря этому улучшатся возможности быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях, особенно учитывая ненадежную работу имеющейся в регионе коммерческой системы телефонной связи.
In that connection the needs, aspirations and capabilities of developing countries should be taken into account when formulating the principles of international liability, since those States represented the majority of the world's peoples. В этой связи при разработке принципов международной ответственности необходимо учитывать потребности, чаяния и возможности развивающихся стран, поскольку эти страны составляют большинство народов мира.
Turning to article 16, he said that the Committee acknowledged the constitutional prohibition and appreciated the detailed account given in the report of the reforms in medical experimentation and psychiatry. В связи со статьей 16 оратор говорит, что Комитет признает конституционный запрет, относящийся к медицинским опытам и использованию психиатрии, и высоко оценивает содержащуюся в докладе подробную информацию об изменениях в этой области.
The General Assembly may wish to invite the Secretary-General to take that principle into account in the context of future budgetary submissions of the various programmes and activities. Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Генеральному секретарю принимать во внимание этот принцип в контексте будущих предложений по бюджету в связи с соответствующими программами и мероприятиями.
It might therefore be useful to specify criteria or guidelines for determining the elements to be taken into account in that regard. Поэтому, возможно, было бы целесообразно выработать критерии или руководящие принципы для определения элементов, которые следует учитывать в этой связи.
My authorities have instructed me to inform you that they have serious concerns about the Spanish delegate's account of the situation. Правительство моей страны поручило мне проинформировать Вас о том, что оно испытывает серьезную озабоченность в связи с тем, каким образом делегат Испании охарактеризовал существующее положение.
The United Nations specialized agencies could make a useful contribution to that effort by taking fuller account of the various aspects of sustainable development in their activities. Ценную роль в этой связи могли бы сыграть специализированные учреждения Организации Объединенных Наций за счет более полного отражения в своей деятельности различных аспектов проблемы устойчивого развития.
Although ethnic and cultural ties might facilitate local integration and regional resettlement, the economic capacity of receiving countries and the necessary international support must be taken into account. Несмотря на то, что этнические и культурные связи могут способствовать интеграции на местах и региональному переселению, следует принимать во внимание экономический потенциал принимающих стран и необходимость предоставления международной помощи.
It sincerely hoped therefore that its arguments would be taken into account when the relevant decision was made at the following session of the Commission on Human Rights. В этой связи она надеется на то, что ее соображения будут приняты во внимание, когда Комиссия по правам человека будет принимать решение по данному вопросу на своей будущей сессии.