Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
As regards extrabudgetary programmes for peace-keeping operations ($211,800), the Committee was informed that two Professional posts are provided by the support account for peace-keeping operations. Что касается внебюджетных программ в связи с операциями по поддержанию мира (211800 долл. США), то Комитет был информирован о том, что две должности категории специалистов оплачиваются из Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Owing to the Committee's examination of the Secretary-General's proposed programme budget for 1994-1995 during its current session, the Committee was unable to consider the report on the support account in detail prior to 6 December 1993. В связи с рассмотрением в Комитете на его текущей сессии представленного Генеральным секретарем предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы Комитет был не в состоянии детально рассмотреть доклад о вспомогательном счете до 6 декабря 1993 года.
The purpose of the meeting would be to take into account the new development represented by the resolution adopted on 20 December 1993 by the United Nations General Assembly, which, inter alia, provides for the lifting of the embargo on arms to Bosnia and Herzegovina. В этой связи необходимо отметить тот факт, что 20 декабря Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой, помимо прочего, предусмотрена отмена эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине.
A 10 per cent reduction has been applied in arriving at this estimate, which takes into account personnel at duty stations where mess facilities are not provided and those on duty travel status or absent from their camps on leave or for other reasons. При составлении данной сметы применялся коэффициент неполного использования в размере 10 процентов для учета персонала, находящегося в местах службы, где не имеется столовых, и персонала, находящегося в командировках или отсутствующего в своих лагерях в связи с отпуском или по другим причинам.
At its twenty-seventh session, held from 5 to 13 July 1994, the IOC Executive Council considered an item, entitled "IOC in relation to the United Nations Convention on the Law of the Sea", taking into account its imminent entry into force. На своей двадцать седьмой сессии, проходившей 5-13 июля 1994 года, исполнительный совет МОК рассмотрел пункт, озаглавленный "Деятельность МОК в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву", с учетом того, что в скором будущем она вступит в силу.
The Committee recommends that the Government give consideration to more equitable land distribution within the framework of agrarian reform and that it take into account the rights and aspirations of indigenous populations in that connection. Комитет рекомендует правительству рассмотреть вопрос о более справедливом распределении земель в рамках аграрной реформы и учесть в этой связи права и интересы коренных народов.
The Committee emphasizes the need to take further measures to guarantee the freedom of religion and eliminate discrimination on religious grounds, and suggests in this connection that the State party take into account the recommendations contained in the Committee's general comment on article 18 of the Covenant. Комитет подчеркивает необходимость осуществления дополнительных мер по обеспечению свободы религии и по ликвидации дискриминации на основе религии и предлагает в этой связи, чтобы государство-участник учло рекомендации, содержащиеся в высказанном Комитетом замечании общего характера в отношении статьи 18 Пакта.
In that regard it is suggested that general principles underlying the Convention, such as consideration of the best interest and dignity of the child and its role into society, be taken into account. В этой связи предлагается принять во внимание общие принципы, лежащие в основе Конвенции, такие, как учет интересов достоинства ребенка и его роли в обществе.
He therefore requests that the State party disclose the name of the informant and the name of the human rights movement of which he is a member, failing which the information provided by the State party should not be taken into account by the Committee. В этой связи он просит государство-участника сообщить имя осведомителя и название организации по защите прав человека, членом которой он является; в противном случае Комитету не следует принимать во внимание представленную государством-участником информацию.
The Committee recommended that the comments and concerns it had expressed with regard to the consideration of the tenth, eleventh and twelfth periodic reports of Kuwait should be taken into account by the State party. Комитет рекомендовал государству-участнику учесть замечания и озабоченность, которые высказал Комитет в связи с рассмотрением десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Кувейта.
The support account would also be used for the following staff-related expenditures in connection with urgent and special requirements that cannot be met within the regular budget: ЗЗ. Вспомогательный счет будет также использоваться для финансирования указанных ниже расходов на персонал в связи со срочными и особыми потребностями, которые невозможно удовлетворить за счет средств регулярного бюджета, а именно:
The Secretary-General's cost estimate under this heading has been revised, therefore, and takes into account a reduced round-trip travel rate of $7,900 per person, based on actual expenditures incurred. В этой связи смета расходов Генерального секретаря по этой статье была пересмотрена и составлена с учетом сокращенной ставки на поездку в оба конца в размере 7900 долл. США на человека, выведенной на основе фактических понесенных расходов.
In connection with peace-keeping operations, the Conference recommended that the reporting, experience and capabilities of the Centre for Human Rights and the human rights mechanisms be taken into account. В связи с операциями по поддержанию мира Конференция рекомендовала, чтобы учитывались процедуры отчетности, опыт и возможности Центра по правам человека и механизмов в области прав человека.
On the basis of the distinction made for the two kinds of backstopping functions, the support account would continue to be used for activities arising from the increased volume of work related to the number and size of peace-keeping operations. С учетом различия, которое проводится в связи с двумя видами функций по поддержке, вспомогательный счет по-прежнему будет использоваться для финансирования деятельности, обусловленной увеличением объема работы в связи с ростом числа и масштабов операций по поддержанию мира.
"Net transfer" is a concept commonly used in United Nations studies of international finance and is a measure of international resource flow that takes account of capital flows and the investment income on such flows. "Чистая передача ресурсов" является концепцией, широко используемой в рамках международных финансовых исследований Организации Объединенных Наций, и показателем движения ресурсов на международном уровне, отражающим потоки капитала и доходы от инвестиций в связи с такими потоками.
On the question of determining the level of increases for the seven currency areas qualifying for an adjustment, it was recognized that the methodology called for a pragmatic approach that would take into account both fee and cost data. В связи с вопросом об определении размеров повышения для семи валютных зон, для которых наступили условия для корректировки, было признано, что методология предусматривает прагматичный подход, учитывающий как плату за обучение, так и расходы.
(a) Advisory services. Advisory missions related to studies taking into account problems of service providers at the national, subregional and regional levels; а) Консультативные услуги: консультативные миссии в связи с исследованием проблем, с которыми сталкиваются поставщики услуг на национальном, субрегиональном и региональном уровнях;
A study should be made of the concept of the genuine link, taking into account State practice and the relationship between the application of that concept and respect for the principle of non-discrimination. Она предлагает изучить понятие подлинной связи с учетом практики государств и взаимосвязи, которая существует между применением этого понятия и соблюдением принципа недискриминации.
May I therefore consider that we can take into account the desire expressed by the two delegations that do not want to participate in the voting? В этой связи могу ли я считать, что мы можем принять во внимание желание, выраженное двумя делегациями, которые не хотят участвовать в голосовании?
In that connection, he indicated that resources for the support account were intended to support peace-keeping operations which, in accordance with resolution 49/233, would now be on a different financial cycle as compared with the regular budget financial cycle. В данной связи выступающий указывает, что ресурсы, перечисляемые на вспомогательный счет, предназначены для поддержки операций по поддержанию мира, которые в соответствии с резолюцией 49/233 переводятся на финансовый цикл, отличный от финансового цикла регулярного бюджета.
In view of that, and taking into account the ongoing restructuring of the Centre's programme of work, he wondered whether the request for the conversion of 21 temporary posts into permanent posts was timely. В этой связи, а также учитывая осуществляемую в настоящее время перестройку программы работы Центра следует рассмотреть вопрос о целесообразности выполнения просьбы о преобразовании 21 временной должности в постоянные должности.
Undoubtedly, this generous offer will be further detailed in the light of recent developments in the CTBT negotiations, taking into account the set of questions now under consideration within the CD, which indicate possible areas of interest regarding the seat of the CTBT Organization. Это щедрое предложение, несомненно, получит еще большее развитие в свете недавних сдвигов на переговорах по ДВЗИ, с учетом того комплекса вопросов, которые рассматриваются сейчас на КР и которые указывают на возможные предметы заинтересованности в связи с местопребыванием Организации ДВЗИ.
Because of the difficulties in measuring government output, National Accounts measure the cost of inputs (i.e. the cost of pay and procurement) and take no account of "value added". В связи с трудностью учета продукции государственных предприятий в Национальных счетах измеряется стоимость ресурсов (т.е. объем оплаты и закупок) и не учитывается "добавленная стоимость".
In this regard, I can only express the hope of the Group of 77 and China that the Secretariat will take into account the clearly expressed view and position of the developing countries on this matter. В этой связи я могу лишь выразить надежду Группы 77 и Китая на то, что Секретариат примет во внимание ясно выраженное мнение и позицию развивающихся стран по этому вопросу.
Furthermore, because it is the only universal and democratic intergovernmental organization, its decisions would take into account the interests of all nations and command the support of all countries. Кроме того, в связи с тем, что она является единственным универсальным и демократическим межправительственным форумом, ее решения учитывают интересы всех наций и пользуются поддержкой всех стран.