Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Noting also that in local, national, regional and global man-made environmental issues, present energy production, conversion and utilization account for a large fraction of environmental concerns, отмечая также, что в связи с антропогенным воздействием на окружающую среду на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях нынешнее производство, преобразование и использование энергии создают значительную часть экологических проблем,
At that point, United States Mission officials were directly advised that the Permanent Representative of Cuba and the other diplomats attached to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations would accept no violations of their privileges and immunities on that account. Во время этой встречи сотрудникам Представительства Соединенных Штатов было прямо заявлено, что Постоянный представитель Кубы и остальные дипломаты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций не будут мириться в связи с этим ни с какими нарушениями своих привилегий и иммунитетов.
The new proposal incorporated the valuable comments made at the Board's 1993 regular session and also took into account, as requested by the Board, the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social fields and the follow-up to the multi-donor evaluation. Новое предложение включает ценные комментарии, сделанные на очередной сессии Совета в 1993 году, и также учитывает, в соответствии с просьбой Совета, процесс перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующую деятельность в связи с оценкой мероприятий многосторонних доноров.
It proposes that a progress report on the implementation of the Convention, in conformity with the guidelines on reporting and taking into account the observations made during the dialogue between the Committee and the State party, be submitted to the Committee before the end of 1996. Он предлагает, чтобы доклад о проделанной работе в связи с осуществлением Конвенции, подготовленный в соответствии с руководящими принципами, касающимися составления докладов, и с учетом замечаний, сделанных в ходе диалога между Комитетом и государством-участником, был представлен Комитету до конца 1996 года.
Following the assessment, the Administrator will respond to paragraph 4 of Governing Council decision 93/21 relating to future programming, also taking into account any decision that the Executive Board may take on the present report. По завершении оценки Администратор представит информацию в связи с пунктом 4 решения 93/21 Исполнительного совета, касающегося будущего программирования, с учетом любого решения, которое Исполнительный совет может принять по настоящему докладу.
The Committee also notes in this regard that the system-wide implications of this matter, including the use of related available expertise within the system, can be taken into account by the Secretary-General in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination. Комитет отмечает также в этой связи, что последствия этой проблемы для общей системы, включая использование имеющихся в рамках системы соответствующих специалистов, могут быть учтены Генеральным секретарем в его качестве Председателя Административного комитета по координации.
On the other hand, the informal character of these meetings is detrimental to the Council itself, which is unable to have an official record of its activities and, consequently, lacks a detailed account of how its business has been conducted. С другой стороны, неофициальный характер этих заседаний наносит ущерб самому Совету, который не в состоянии обеспечить составление официальных отчетов об этих заседаниях, и в связи с этим не может предъявить подробной отчетной документации о том, как велась его работа.
The composition of the Council should therefore reflect the increase in the membership of the Organization and also take into account the new political realities which have emerged as a result of the profound changes which have taken place. В связи с этим членский состав Совета должен отражать увеличение числа членов Организации и учитывать новые политические реалии, возникшие в результате произошедших в последние годы глубоких перемен.
In this context, the Foreign Ministers consider that the ASEAN Economic Ministers Meeting would be the appropriate body to provide support and direction for the EAEC, taking into account that the prospective members of EAEC are also members of APEC. В этой связи министры иностранных дел считают, что совещание министров экономики стран - членов АСЕАН могло бы стать тем соответствующим органом, который обеспечивал бы поддержку и руководство ВАЭС, принимая во внимание, что предполагаемые члены ВАЭС являются также членами АТЭС.
"taking into account both the absence of any concrete showing of urgency relating to the request and developments in the ongoing action by the Security Council and the Secretary-General in this action requested by Libya... is unnecessary and could be misconstrued". "ввиду отсутствия каких-либо конкретных признаков необходимости принятия срочных мер в связи с просьбой и событиями, связанными с текущим рассмотрением этого дела Советом Безопасности и Генеральным секретарем, ... меры, о которых просит Ливия, ... не нужны и могут быть неправильно истолкованы".
Another witness gave the following account of the restrictions on the right to the freedom of movement as a result of the closure of the occupied territories: Другой свидетель представил следующую информацию относительно ограничений права на свободу передвижения в связи с закрытием оккупированных территорий:
We request you to bring the above information to the attention of the Security Council, and to take it into account in your future activities in connection with the discussion of this problem in the United Nations. Просим Вас довести вышеизложенную информацию до сведения Совета Безопасности и учитывать ее в Ваших дальнейших действиях в связи с обсуждением в ООН данной проблематики.
Accordingly, in the context of her next budget submission, the High Commissioner is requested to indicate the extent to which the Board's observations can be taken into account in preparing her budget, particularly with respect to country programme budgets. В связи с этим Верховного комиссара просят в рамках ее следующего предложения по бюджету представить информацию о том, в какой степени можно учесть замечания Комиссии при подготовке ее бюджета, прежде всего в связи с бюджетами страновых программ.
The Advisory Committee notes that the revised estimates take into account reductions in some related items of expenditure, while the estimate for air and surface freight shows an increase due to the additional requirements for the repatriation of contingent-owned equipment. Консультативный комитет отмечает, что пересмотренная смета учитывает сокращение расходов по некоторым соответствующим статьям, а смета расходов на воздушные и наземные перевозки отражает увеличение расходов, обусловленное возникновением дополнительных потребностей в связи с вывозом принадлежащего контингентам имущества.
For that reason, the implementation of the conclusions of the Beijing Conference required taking into account the results of earlier conferences and ensuring that the major focuses of the Platform for Action of the Conference were integrated into all United Nations activities and programmes. В этой связи в целях обеспечения претворения в жизнь выводов Пекинской конференции необходимо учесть результаты предшествующих конференций и сделать так, чтобы основные направления Платформы действий Конференции вписались в комплекс мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
Taking into account the current availability of conference services, the 1997 additional session of the Committee and the meeting of the pre-session working group could be accommodated within existing resources, and no additional appropriation for the 1996-1997 programme budget would therefore be required. С учетом нынешних возможностей в плане предоставления конференционного обслуживания дополнительную сессию Комитета 1997 года и совещание предсессионной Рабочей группы можно было бы провести в рамках существующих ресурсов, и в этой связи не потребуется никаких дополнительных средств из бюджета по программам на 1996-1997 годы.
The Union is pleased that consensus was reached on a revised programme at Geneva and it notes that the matter is now taken account of in the official text of the revised programme. Союз выражает удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым по пересмотренной программе в Женеве, и отмечает, что этот вопрос в настоящее время учтен в официальном тексте пересмотренной программы.
With respect to programme 19, we support the restructuring programme initiated by the High Commissioner for Human Rights, which takes into account the Organization's budget crisis, the results of the first step of the process and the requirements stipulated by the General Assembly. В связи с программой 19 делегация Венесуэлы хотела бы заявить о своей поддержке программы перестройки, которая была начата Верховным комиссаром по правам человека и в рамках которой учитываются бюджетный кризис Организации, результаты начального этапа процесса перестройки и требования, установленные Генеральной Ассамблеей.
The Division has been experiencing some difficulties owing to the departure of staff members leaving to take up appointments elsewhere within the United Nations or outside the Organization, given the uncertainties associated with the ad hoc nature of the posts funded under the support account. Отдел испытывает определенные трудности в связи с тем, что его покидают сотрудники, которые получают назначения в других подразделениях в рамках Организации Объединенных Наций или за пределами Организации, из-за неопределенности, связанной с временным характером должностей, финансируемых из средств со вспомогательного счета.
His delegation had therefore been puzzled by the announcement of a post vacancy where the emphasis had been placed on the candidates having experience in law enforcement and had asked for clarification of the Office's mandate on that account. Поэтому его делегация была озадачена объявлением вакантной должности с упором на кандидатов, обладающих опытом в области правоохранительной деятельности, и просит в связи с этим уточнить мандат Управления.
When reaching these agreements, the UN/ECE took into account that no binding provisions exist, worldwide, for using a special system. Например, в этой связи в Международной конвенции по вопросам экономической статистики имеется лишь следующее положение:
The Advisory Committee further recommends that the Secretary-General be requested to review all previously authorized posts in the support account so as to ensure compliance with the criteria referred to in paragraph 22 above and report thereon to the Advisory Committee. Кроме того, Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря произвести обзор всех утвержденных ранее должностей в связи со вспомогательным счетом, с тем чтобы обеспечить соблюдение критериев, указанных в пункте 22 выше, и представить об этом доклад Консультативному комитету.
The Committee was informed that no credit had been given to the United Nations Military Liaison Team special account for the value of the equipment transferred since such a value had not yet been determined. Комитет был информирован о том, что на специальный счет Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже не было ассигновано никаких сумм для покрытия стоимости переданного оборудования, поскольку стоимость такого оборудования еще не определена.
Accordingly, most of the countries of the region maintained, and seemed to be consolidating, a pattern of economic performance characterized by moderate growth rates accompanied by moderate and diminishing inflation, large current account deficits covered by external capital, and low domestic savings rates. В этой связи в большинстве стран региона сохранилась и, по-видимому, укрепилась экономическая тенденция, характеризующаяся незначительными темпами роста в сочетании с незначительной и снижающейся инфляцией, высоким дефицитом по счетам текущих операций, покрываемым за счет внешнего капитала, а также низкими темпами увеличения внутренних накоплений.
An integrated approach, which takes into account all relevant factors and involves all those who are active in such fields in order to get broad support and commitment, is indispensable. В этой связи необходим комплексный подход, который обеспечивал бы учет всех соответствующих факторов и который предполагал бы - в интересах обеспечения широкой поддержки и твердой приверженности - участие всех тех, кто активно участвует в деятельности в соответствующих областях.