Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Instead, it has annexed a number of significant observations to be taken into account, as appropriate, in connection with the consideration of the new budget for MONUC. Вместо этого в приложении к нему он изложил ряд основных замечаний, которые следует учитывать в соответствующих случаях в связи с рассмотрением нового бюджета МООНДРК.
These costs would be maintained in the calculation of the rates of reimbursement, taking into account that additional salary and allowances are provided by some troop contributors for the participation of their troops in United Nations peacekeeping operations. Эти расходы будут по-прежнему включаться в расчет ставок возмещения расходов с учетом того, что дополнительное денежное довольствие, пособия и надбавки предоставляются некоторыми странами, предоставляющими войска, в связи с участием их военнослужащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The proposed objectives and activities for the Year that are discussed in this section of the report take into account the views of Member States in response to the note verbale dated 6 December 2002 from the Secretary-General. Предлагаемые цели и мероприятия в связи с проведением Года, которые рассматриваются в настоящем разделе доклада, подготовлены с учетом мнений государств-членов в соответствии с вербальной нотой Генерального секретаря от 6 декабря 2002 года.
He sympathized with the city for its complex traffic problems but emphasized that his Mission had tried to make constructive proposals that took account of the host city's well-known concerns. Он выразил сочувствие в связи с тем, что город сталкивается с такими сложными проблемами автомобильного движения, но подчеркнул, что его Представительство пыталось внести конструктивные предложения, учитывающие прекрасно известные обеспокоенности города пребывания.
Taking into account the general support in this regard, the Secretary-General is requested to submit proposals to the General Assembly for its consideration: С учетом общей поддержки в этой связи к Генеральному секретарю обращена просьба представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения в отношении следующего:
(a) Introduction of a system to read ballot papers electronically, taking due account of the security requirements in this regard; а) внедрения системы электронного считывания бюллетеней для голосования с должным учетом требований обеспечения безопасности в этой связи;
Ukraine understands the necessity of non-conflict adaptation of the ABM Treaty, taking due account of the problems that emerge in connection with the proliferation of missiles and missile technologies, as well as weapons of mass destruction. Украина понимает необходимость неконфликтной адаптации Договора по ПРО, с должным учетом тех проблем, которые возникают в связи с распространением ракет и ракетных технологий, а также оружия массового уничтожения.
There was a need, however, to ensure that the Statistical Institute of Jamaica took more account of the phenomena that affected the subject being measured when deciding what data to gather. Однако в связи с этим необходимо принять меры, с тем чтобы при определении того, какие данные следует собирать, Статистический институт Ямайки в большей степени учитывал те явления, которые сказываются на положении изучаемого объекта.
Referring to the future consideration of its proposal, the sponsor delegation stressed that it, together with the proposals by Cuba, should be taken into account in relation to the reform process of the General Assembly and the Security Council. Обращаясь к вопросу о дальнейшем рассмотрении представленного ею предложения, делегация-автор подчеркнула, что в сочетании с предложениями Кубы это предложение следует принять во внимание в связи с процессом реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
In addition, the Parties may wish to include guidance on the disclosure of information in this context, taking into account in particular the requirements of the Cartagena Protocol. Кроме того, Стороны, возможно, пожелают включить указания относительно разглашения информации в этой связи, в частности учитывая требования Картахенского протокола.
As recognized by the Security Council in its resolution 1373 of 28 September 2001, the links between criminal activities and terrorism must also be taken into account. Как это было признано Советом Безопасности в его резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года, необходимо также учитывать связи между преступной деятельностью и терроризмом.
Therefore, it was suggested that the standard for commencement of insolvency proceedings in the Legislative Guide might need to be broadened to take into account circumstances arising from the enterprise group context. В этой связи было высказано мнение о том, что предусмотренный в Руководстве для законодательных органов стандарт в отношении открытия производства по делу о несостоятельности потребуется, возможно, расширить с целью учета обстоятельств, возникающих в контексте предпринимательской группы.
In order to guarantee that this consensus is maintained in future, it is important to continue taking into account legitimate national security concerns with respect to the issue of anti-personnel landmines. Для того чтобы гарантировать сохранение этого консенсуса в будущем, важно и в дальнейшем учитывать законные национальные интересы безопасности в связи с вопросом о противопехотных наземных минах.
She emphasized in that connection that, in accordance with paragraph 4 of General Assembly resolution 57/290 B, the specific characteristics and mandates of each peacekeeping mission must be fully taken into account. Г-жа Вахаб подчеркивает в этой связи, что в соответствии с пунктом 4 резолюции 57/290 B Генеральной Ассамблеи должны полностью учитываться конкретные особенности и мандаты каждой из операций по поддержанию мира.
"For portable tanks that are intended for use offshore, the dynamic stresses imposed by handling in open seas shall be taken into account.". "В случае переносных цистерн, предназначенных для морской перевозки, должны учитываться динамические напряжения, возникающие в связи с обработкой в открытом море".
The Advisory Committee recommends, however, that consideration of these requests be deferred until completion of the comprehensive study mentioned in paragraph 8 above and be considered in the context of the proposed programme budget and the support account. Консультативный комитет рекомендует, однако, отложить рассмотрение этих просьб до подготовки всестороннего исследования, упомянутого в пункте 8 выше, и рассматривать эти просьбы в связи с обсуждением предлагаемого бюджета по программам и вспомогательного счета.
Therefore, the liability was recorded in the books of the escrow account for repayment on behalf of fund RS to the States that provided the funds. В этой связи в бухгалтерских книгах специального депозитного счета указывается, что эти пассивы предназначены к выплате по поручению фонда RS государствам, предоставившим эти средства.
Therefore, the main aim of the MTR was to take into account the intense, and at the same time fragile, dynamics of social change brought about by the internal armed conflict. В связи с этим главная цель ССО состояла в том, чтобы учесть интенсивную, и в то же время хрупкую, динамику социальных изменений, вызванных внутренним вооруженным конфликтом.
For the first time, the international community has established an ethical frame of reference which defines cultural diversity as "the common heritage of humanity" and as such, calls for it to be respected and taken into account. Впервые международное сообщество получило в области этики базовый документ, в котором культурное разнообразие определяется как «общее наследие человечества» и в этой связи содержится призыв к тому, чтобы его уважали и считались с ним.
As Aldrich observes, "when are making a complex judgment such as one regarding the amount of compensation due for the expropriation of rights... equitable considerations will inevitably be taken into account, whether acknowledged or not". Как отмечает Олдрич, "когда выносят сложное решение, подобное тому, которое касается суммы компенсации, причитающейся в связи с экспроприацией прав... они неизбежно должны будут принять во внимание соображения справедливости независимо от того, признаны они или нет".
In that regard, account must be taken of the special responsibility of the five permanent members of the Security Council for the financing of the costs of such operations. В связи с этим необходимо иметь в виду особую ответственность пяти постоянных членов Совета Безопасности в связи с их взносами для финансирования таких операций.
The main reason for not taking this process into account was the lack of a generalized database for the compensation point with respect to the main land cover types used in the models. Этот процесс не учитывается главным образом в связи с отсутствием универсальной базы данных о точке компенсации в отношении основных типов наземного покрова, используемых в моделях.
In that regard, NAM calls upon the Secretary-General to take full account of the views of the Member States, including those expressed in the 2007 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В этой связи ДН призывает Генерального секретаря к тому, чтобы он полностью учитывал мнения государств-членов, в том числе и те, что были выражены в ходе сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира 2007 года.
In this connection, the provision of General Assembly resolution 52/212 B regarding accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, that officers should be at the level of programme manager or department head, as appropriate, has been taken into account. В этой связи были приняты во внимание положения резолюции 52/212 В Генеральной Ассамблеи относительно ответственности за выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров о том, что соответствующие должностные лица должны находиться на должностях уровня руководителя программы или главы департамента, в зависимости от обстоятельств.
In response to a draft of the present report, the Special Adviser stated that the criticism expressed does not take fully into account such constraints as limited staff, lack of consultancy funds, difficulties with translations of government replies and national plans, among others. В связи с проектом этого доклада Специальный советник отметил, что в высказанных критических замечаниях не полностью учтены такие проблемы, как ограниченная численность персонала, отсутствие средств на консультативную помощь, трудности с переводом текстов ответов и национальных планов правительств и т.д.