Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Since it is not possible for the Registry to simply count on the good will of the Non-governmental organizations or lawyers' offices working on a pro bono basis for legal representation of victims, further options had to be taken into account. Поскольку Секретарь не может полагаться на добрую волю работающих на основе принципа рго bono НПО или адвокатских контор в вопросе обеспечения юридического представительства потерпевших, необходимо рассматривать другие варианты в этой связи.
In this regard, the law of the sea arrangements which pre-dated the Convention lost much of their legitimacy with decolonization and the emergence of a large number of new States possessing new interests that had to be taken into account by the international legal system. В этой связи договоренности в области морского права, принятые до Конвенции, во многом утратили свою легитимность в результате процесса деколонизации и появления большого числа новых государств со своими, новыми интересами, которые не учитывались международной правовой системой.
After consultations, we took into account the concerns and constructive proposals of other delegations, particularly with regard to ensuring that the principle underlying the draft resolution was not impaired. После консультаций мы учли озабоченности и конструктивные предложения других делегаций, в частности в связи с необходимостью не допустить нанесения ущерба принципу, лежащему в основе этого проекта резолюции.
In that connection, we should strongly emphasize that Security Council reform must also take into account the legitimate desire of all Member States - rich and poor, large and small - to serve the cause of peace. В этой связи мы должны твердо заявить, что реформа Совета Безопасности должна также принимать во внимание законное желание всех государств-членов - богатых и бедных, больших и малых - служить делу мира.
In that context, we would like to lend our support to the view that arrangements relating to new ocean affairs issues should be fair and take into account the interests of developing countries. В этой связи мы хотели бы выступить в поддержку мнения о том, что договоренности, касающиеся новых аспектов в вопросах океана, должны быть справедливыми и учитывать интересы развивающихся стран.
We are asking for a partnership that will take into account our unique situations as developing economies so that we can participate effectively in the global market. Мы хотели бы наладить партнерские связи, которые учитывали бы особое положение нашей развивающейся экономики с тем, чтобы мы могли эффективно участвовать в жизни глобального рынка.
It not only contributes to the economic and social development of individual countries, but also provides a stable background in which some of the wider problems may be tackled, taking into account the strong linkage that exists between security and cooperation in Europe and in the Mediterranean. Он способствует не только экономическому и социальному развитию отдельных стран, но и сохранению стабильной обстановки, в которой можно решать более масштабные проблемы с учетом неразрывной связи, существующей между безопасностью и сотрудничеством в Европе и Средиземноморье.
It would also be helpful to interface with the work due to take place shortly on the United Nations Declaration on the Right to Development, taking into account women's rights. Также было бы полезно координировать эту деятельность с той работой, которая должна быть в скором времени проведена в связи с Декларацией Организации Объединенных Наций о праве на развитие, принимая при этом во внимание права женщин.
The outlook for 2004 is generally optimistic, although considerable downside risks remain, notably persistent current account imbalances in the United States and associated risks of excessive exchange rate volatility. Прогноз на 2004 год в основном оптимистичен, хотя по-прежнему существует значительный риск ухудшения экономического положения, особенно в связи с устойчивым дефицитом платежного баланса Соединенных Штатов и обусловленным этим риском чрезмерной нестабильности валютных курсов.
Special attention should be given to identifying and managing resistance to change and, equally important, to taking into account the real cost of change if the organization is to reap long-term benefits. Особое внимание следует уделять выявлению и ограничению сопротивления переменам и - что в равной мере важно - учету реальных издержек в связи с переменами, с тем чтобы организация могла получить от них долгосрочные выгоды.
In this regard, OAPR instructs country offices to conduct a risk analysis, taking into account the local environment, and make recommendations to OAPR as to whether audits should be arranged. В этой связи УРАЭ дает указания страновым отделениям провести анализ рисков с учетом местных условий и вынести Управлению рекомендации в отношении целесообразности проведения ревизий.
To that end, the Committee requested the Secretariat to provide the Member States with detailed information on several funding options, taking into account the diverse views expressed during the current session. В этой связи Комитет просил Секре-тариат предоставить государствам - членам подроб-ную информацию о различных вариантах финанси-рования с учетом разных мнений, выраженных на текущей сессии.
It was noted that the results of the mid-term review for 2003 were delayed due to the implementation of new procedures under which the regional bureaux were empowered to allocate resources to field offices taking into account country priorities. Было отмечено, что представление результатов среднесрочного обзора за 2003 год было задержано в связи с внедрением новых процедур, в соответствии с которыми регио-нальные бюро наделяются полномочиями выделять ресурсы отделениям на местах с учетом страновых приоритетов.
The CTC would be grateful to receive more detailed information concerning the outcome of the committee's work, including an account of any reports drawn up by the committee. В связи с этим Комитет был бы признателен за получение более подробной информации об итогах работы этого Комитета, включая информацию о любых подготовленных им докладах.
In particular, the development account projects have created strong subregional networks of statisticians, at the management as well as the working level. В частности, в результате осуществления проектов в рамках Счета развития были установлены тесные субрегиональные связи между статистиками как на уровне управленческих структур, так и на рабочем уровне.
As regards the effects of marine debris on marine biodiversity, States should take into account this specific threat in implementing relevant instruments, such as the Convention on Biological Diversity, and in adopting policy decisions in that regard. Что касается последствий замусоривания моря для морского биологического разнообразия, то государствам надлежит учитывать эту конкретную угрозу при осуществлении соответствующих документов, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, и при принятии политических решений в этой связи.
Especially regarding a single woman, the note prescribed that the existence of a social network and a connection to other parts of the Democratic Republic of the Congo had to be taken into account when assessing whether internal relocation was a possibility. Что касается особого случая незамужних женщин, в директивах указывается, что при оценке возможности внутреннего перемещения необходимо учитывать наличие социальной опоры и связи с другими районами Демократической Республики Конго.
The Committee trusts that the lessons learned from the UNMIK reconfiguration and downsizing, as well as measures undertaken in this regard, will be taken into account for future use in other missions undergoing similar processes. Комитет полагает, что уроки, извлеченные из опыта реорганизации и сокращения численности персонала МООНК, а также принятые в этой связи меры будут учитываться в дальнейшем другими миссиями, в которых проходят аналогичные процессы.
The establishment of a temporary position of Stores and Supplies Manager (Field Service) is also proposed, taking into account the expansion of the vehicle fleet of the Mission, as a result of the increase in the strength of military, police and civilian personnel. С учетом увеличения парка автотранспортных средств Миссии в связи с увеличением численности военного, полицейского и гражданского персонала предлагается также учредить временную должность заведующего по материальным ресурсам (категория полевой службы).
In this regard, the relevant reviews of the CEB, UNDG and UNEG should be taken into account as well as the series of JIU reports on RBM. В связи с этим следует принять во внимание соответствующие обзоры КСР, ГООНВР и ГООНПО, а также серию докладов ОИГ по УОКР.
In this context, UNAMA will continue to advocate for arrangements that take into account the diversity of local needs and conditions, capacity-building principles linked to Afghan priorities and national processes, and an equitable approach towards building a functioning State. В этой связи МООНСА будет продолжать выступать за механизмы, учитывающие различные местные потребности и условия, принципы укрепления потенциала, связанные с приоритетами и национальными процессами Афганистана, и справедливый подход к созданию функционирующего государства.
In the Caribbean small island developing States, large inflows in the areas of tourism, minerals and communications services have helped to bridge the current account deficit, which has averaged about 14 per cent in the past five years. Значительный приток прямых иностранных инвестиций в сектор туризма, горно-добывающую промышленность и сектор связи в карибских малых островных развивающихся государствах помог восполнить дефицит по текущим статьям платежного баланса, который в этих странах в последние пять лет составлял в среднем около 14 процентов.
In that context, it appeared obvious to those members that a country's capacity to pay should take into account both private and public debts. В этой связи для этих членов совершенно очевидно, что при оценке платежеспособности страны необходимо учитывать как государственную, так и частную задолженность.
The international community therefore has a shared responsibility to ensure their protection, taking into full account the special vulnerabilities of the gender and family dimensions of the issue. В этой связи международное сообщество несет коллективную ответственность за обеспечение им защиты, и оно должно в полной мере учитывать гендерное и семейное измерения этого вопроса.
The Assembly requested the Secretary-General to submit a report on that theme, taking into account the views and comments received in relation to the resolution (64/196). Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад по этой теме, подготовленный с учетом мнений и замечаний, полученных в связи с принятой резолюцией (резолюция 64/196).