Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
One suggestion was that the concept of "group COMI" might incorporate notions of centre of main interest, establishment and presence of assets, as well as taking into account creditor connections and issues of control. Другое предложение состояло в том, что в концепцию "ЦОИ группы" могут быть включены понятия центра основных интересов, учреждения и присутствия активов, а также могут быть учтены связи кредиторов и вопросы контроля.
Faced with static or declining core resources of these funds and programmes during the 1990s, the General Assembly directed their governing bodies to adopt a specific and achievable target for core resources, taking into account the relationship between their programme arrangements and financial plans. Столкнувшись с проблемой стагнации или уменьшения объема основных ресурсов этих фондов и программ в 1990-е годы, Генеральная Ассамблея поручила их руководящим органам утвердить конкретные и достижимые целевые показатели в отношении основных ресурсов с учетом связи между их программными мероприятиями и финансовыми планами.
Geck, writing in the Encyclopaedia of Public International Law, presents a definition that takes account of developments relating to functional protection providing for agents of an international organization: Гек в «Энциклопедии международного публичного права» предлагает определение, в котором отражено развитие права в связи с функциональной защитой, предоставляемой представителям международной организации:
Limitations applicable to the principle of full reparation should be embodied in Part Two, which defines the obligations of the responsible State in that regard, and which takes into account such issues as contributory fault. Ограничения, применимые к принципу полного возмещения, должны быть закреплены в Части второй, которая дает определение обязательствам несущего ответственность государства в этой связи и которая принимает во внимание такие вопросы, как вина потерпевшего.
Taking into account the different approaches in existing emission registers and the need to avoid duplication, and recognizing therefore that a certain degree of flexibility is needed, учитывая различные подходы, применяемые в существующих регистрах выбросов, и необходимость избегать дублирования и признавая в этой связи необходимость обеспечения определенной степени гибкости,
In this context, some participants drew the attention to the definition of 'public concerned' in article 2, paragraph 5, that could be taken into account in the consideration of criteria for standing. В этой связи некоторые участники обратили внимание на определение "заинтересованной общественности", содержащееся в пункте 5 статьи 2, которое можно принять во внимание при рассмотрении критериев процессуальной правоспособности.
The Committee notes that in conjunction with the proposed establishment of these 10 posts, the Department of Peacekeeping Operations would abolish five Professional posts budgeted in 2005/06 under the support account, in the Integrated Training Service. Комитет отмечает, что в связи с предлагаемым учреждением этих 10 должностей Департамент операций по поддержанию мира упразднит пять должностей сотрудников категории специалистов, предусмотренных в бюджете на 2005/06 год по разделу вспомогательного счета для Объединенной службы учебной подготовки.
In that respect, it is important that following the end of the Milosevic trial, the judges of the International Tribunal have taken into account lessons to be learned in order to improve the management of future trials. В этой связи важно, чтобы после окончания суда над Милошевичем судьи Международного трибунала учли извлеченные уроки с целью повышения эффективности будущих судебных разбирательств.
In this connection, it is important that the Court has taken into account the International Law Commission Articles on International Liability of States for wrongful acts, which it did in considering the case of Armed Activities on the Territory of the Congo. В этой связи важно, что Суд принял во внимание разработанные Комиссией международного права Статьи о международной ответственности государств за противоправные деяния, как это было при рассмотрении дела о Вооруженной деятельности на территории Конго.
The proposed guidelines have been prepared taking into account comments made by delegations during the Executive Board's discussions on field visits in 2002 and 2003, and the recent decisions of the UNDP/UNFPA Executive Board on joint field visits. Предлагаемые руководящие принципы были подготовлены с учетом комментариев, сделанных делегациями в ходе проведенных Исполнительных советом обсуждений в связи с поездками на места в 2002 и 2003 годах, а также последних решений Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в отношении совместных поездок на места.
In that connection, it is very important to take into account economic, social, historical, religious, cultural and other aspects specific to countries and regions, as well as the heterogeneous nature of each conflict, its causes and the ways of resolving it. Очень важно в этой связи учитывать экономическую, социальную, историческую, религиозную, культурную и другую специфику стран и регионов, а соответственно и неоднородный характер каждого отдельно взятого конфликта, его первопричин и путей урегулирования.
Lastly, the guideline took account of modern means of communication, such as facsimile or electronic mail, stating, however, that in such cases the communication should be confirmed by diplomatic note or depositary notification. Наконец, в проекте учитывается наличие современных средств связи, например факсимильной связи или электронной почты, но указывается, что в случае пользования ими сообщение должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария.
The Council stresses the importance of addressing, in particular, the needs of women ex-combatants, notes the role of women in conflict resolution and peace-building and requests the Secretary-General to take that into account. В этой связи Совет приветствует включение должности советника по защите детей в некоторые из последних операций по поддержанию мира и призывает Генерального секретаря включать, в надлежащих случаях, такой персонал в состав будущих операций.
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
The working group should also examine how best to address the issue of comprehensive follow-up of the major conferences and summits of the 1990s, including their format and periodicity, taking into account the specific thematic unity and follow-up mechanism. Эта рабочая группа должна заняться также рассмотрением вопроса о том, как наилучшим образом решить проблему всеобъемлющей последующей деятельности в связи с основными конференциями и саммитами 90х годов, включая определение формата и периодичности такой деятельности с учетом ее тематического единства и механизмов.
Finally, his delegation welcomed the international community's efforts to address the issues of financing for development and sustainable development and hoped that the views, needs and priorities of the developing world in that regard would be better taken into account in future. Наконец, его делегация приветствует усилия международного сообщества, направленные на решение вопросов финансирования в целях развития и устойчивого развития, и надеется, что мнения, нужды и приоритеты развивающихся стран будут в этой связи учитываться в будущем более эффективно.
He also emphasized that the UNECE Guidelines on Land Administration had been used as a basis for Armenia's cadastre system and the experience of market economies in this field had been studied and taken into account. Он также подчеркнул, что Руководящие принципы управления земельными ресурсами ЕЭК ООН использовались в качестве основы для создания системы кадастров Армении и что в этой связи были обеспечены изучение и учет опыта, накопленного странами с рыночной экономикой в этой области.
It is also the case that in interpreting some of the language of article 6 in this context, account needs to be taken of some of the distinctive features of activities involving GMOs. Кроме того, дело обстоит так, что при толковании некоторых формулировок статьи 6 в этой связи необходимо принимать во внимание некоторые из особенностей деятельности в области ГИО. А.
In that connection, the High-level Event on Financing for Development and the Conference on the Least Developed Countries should contribute to the preparations for the ten-year review, taking into account the priorities outlined in Agenda 21 and the new challenges posed by globalization. В этой связи мероприятие высокого уровня по финансированию развития и Конференция по наименее развитым странам должны внести вклад в подготовку к встрече «Рио+10» с учетом приоритетов, определенных в Повестке дня на XXI век, и новых задач, которые ставит глобализация.
In connection with this agenda item, the Working Party may wish to continue its discussion on the possibility of developing an intermodal analysis of international transport networks taking into account the quality of transport services. В связи с данным пунктом повестки дня Рабочая группа могла бы продолжить обсуждение возможности подготовки интермодального анализа международных транспортных сетей с учетом качества транспортных услуг.
In connection with the 2nd World Assembly on Ageing, FIMED is working on an assessment of the situation of the elderly taking into account progress made in fighting discrimination against older persons. В связи со второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения МДЖДР ведет работу над оценкой положения пожилых людей с учетом прогресса, достигнутого в борьбе с дискриминацией в отношении пожилых людей.
In particular, we welcome the ongoing attempt to incorporate children's issues into peacekeeping operations mandated by the Security Council and to ensure that children's concerns are duly reflected and taken into account in all phases of mission planning. В частности, мы приветствуем предпринимаемую сейчас попытку включения вопросов, касающихся интересов детей, в контекст миротворческих операций, санкционированных Советом Безопасности, и обеспечения должного отражения и учета озабоченностей в связи с защитой детей на всех этапах планирования миссии.
We also hope it will take into account the deep sense of frustration among many of the Members due to the lack of action by the Council on this situation and its lack of commitment and non-fulfilment of its responsibilities as contained in the Charter of the United Nations. Мы надеемся также, что он примет во внимание чувство глубокого разочарования многих членов Организации в связи с бездействием Совета в отношении этой ситуации, отсутствием у него приверженности и невыполнением им своих обязанностей, возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций.
Istat first used the Internet to communicate and disseminate statistical information in 1996; in May 1998 the Istat web-site was redesigned, taking into account comments, suggestions and advice from several sources. ИСТАТ впервые использовал Интеренет в качестве средства связи и распространения статистической информации в 1996 году; в мае 1998 года Web-сайт ИСТАТ был изменен с учетом замечаний, предложений и рекомендаций, поступивших из нескольких источников.
The revised budget suggested by the Secretary-General in that action should take into account not only the goals and targets set in the Millennium Declaration but also the targets and goals contained in the outcomes of other relevant conferences and summits. В этой связи пересмотренный бюджет, о котором ведет речь Генеральный секретарь, должен учитывать цели и задачи, содержащиеся не только в Декларации тысячелетия, но также и в заключительных документах других соответствующих конференций и встреч на высшем уровне.