Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The Crown had offered a recorded account of history and had issued an apology in every historical claims settlement. Правительство подготовило свое изложение исторических событий и принесло извинения в связи с каждой подлежащей урегулированию исторической претензией.
The experience of recent withdrawal cases from other treaties could be taken into account. Можно было бы принять в расчет опыт в связи с недавними случаями выхода.
In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов.
Such situations required auditors to take additional considerations into account in conducting their audit work and in preparing their reports. В этой связи при проведении аудитов и подготовке своих отчетов аудиторы должны принимать во внимание дополнительные факторы.
It also highlights the need for security arrangements that take into account the linkages between the different actors. Она также высвечивает необходимость в таких системах безопасности, которые учитывают связи между этими различными субъектами.
This does not take into account temporary, additional and exceptional requirements to support the local elections. При этом не учитываются временные, дополнительные и чрезвычайные потребности в связи с оказанием поддержки в ходе выборов на местах.
A number of delegations noted that responses to maritime security and safety challenges must incorporate institutional capacity development and take into account the human element. Ряд делегаций отметил, что осуществление ответных мер в связи с вызовами охране и безопасности на море должно включать в себя развитие организационного потенциала и учитывать человеческий фактор.
The competent authorities may lay down rules on this matter, taking traffic density into account if necessary. Компетентные органы могут в связи с этим предписать правила с учетом в случае необходимости интенсивности движения.
Security-related assessments and analyses should, therefore, also account for sociological and cultural variables. В этой связи в рамках оценок и анализа вопросов, связанных с безопасностью, следует также учитывать переменные факторы социологического и культурного характера.
In addition, the bill takes into account the experience gained from the application of the Foreign Nationals Act. Кроме того, законопроект принимает во внимание опыт, накопленный в связи с применением Закона об иностранцах.
IPSAS will require UNDP to account for ASHI expense on a full accrual basis beginning in 2010. В соответствии с требованиями МСУГС начиная с 2010 года ПРООН будет обязана вести учет расходов в связи с МСВО на основе полных начислений.
We hope that the Copenhagen Conference in December will take the necessary decisions, taking into account the socio-economic development imperatives of developing nations. В этой связи мы надеемся, что необходимые решения в этом плане будут приняты на Копенгагенской конференции в декабре с учетом потребностей развивающихся стран в области социально-экономического развития.
It is therefore necessary to take into account international human rights standards to respond to the challenges posed by climate change. В этой связи необходимо принимать во внимание международные стандарты в области прав человека для решения проблем, возникающих в связи с изменением климата.
Country Parties should take into account the most recent provisions to improve communication and information procedures and use them to enhance the quality of their reports. Странам - Сторонам Конвенции следует принимать во внимание самые последние положения, направленные на совершенствование процедур связи и передачи информации, и использовать их для повышения качества их докладов.
Moreover, human rights considerations have been taken into account in the definitions of the offences of the Convention. Кроме того, соображения защиты прав человека нашли отражение в Конвенции в связи с определением преступлений.
Taking into account the difficulties resulting from the crisis, the processes of socialization and public consultation on draft reports was cancelled. В связи с трудностями, возникшими в результате кризиса, процессы распространения информации и консультаций с общественностью по проектам докладов были отменены.
In this respect, internationally accepted standards are to be taken into account. В связи с этим должны приниматься во внимание стандарты, принятые на международном уровне.
I intend to provide further details in this regard, taking into account the relevant provisions of General Assembly resolutions 61/279 and 63/250. Я намерен представить более подробные детали в этой связи с учетом соответствующих положений резолюций 61/279 и 63/250 Генеральной Ассамблеи.
Subsidies on R&D production may be quite common, and it is important to take them into account. Достаточно широко может быть распространена практика субсидирования деятельности в области НИОКР, и в этой связи такие субсидии необходимо принимать во внимание.
In that connection, his predecessor had held non-State actors to account in respect to the right to health. В связи с этим его предшественник возлагал ответственность за право на здоровье на негосударственных субъектов.
The relationship between the growth in the support account and the growth in peacekeeping activities should be carefully considered. Необходимо внимательно рассмотреть вопрос о связи между увеличением объема вспомогательного счета и ростом масштабов миротворческой деятельности.
This action plan will be also taken duly into account while following up on the UPR. Кроме того, этот план действий будет также должным образом учитываться в рамках принятия последующих мер в связи с УПО.
In this regard, there are several proposals to be taken into account. В этой связи следует учесть несколько предложений.
He was pleased to hear that senior officers who had issued orders in connection with those events would be called to account. Он рад услышать, что старшие офицеры, отдававшие приказы в связи с этими событиями, будут привлечены к ответственности.
He urged the Committee to review its working methods in that regard, taking into account Human Rights Council resolution 9/8. Он настоятельно призывает Комитет пересмотреть свои методы работы в этой связи, учитывая резолюцию 9/8 Совета по правам человека.