Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
On this account, allocation of loss should be studied in a comprehensive manner to take into consideration domestic law systems. В этой связи вопрос о распределении ущерба следует изучить на всесторонней основе с целью учета систем внутригосударственного права.
Partnerships for development should be analysed taking into account the specificities of each situation, without using a unique set of guidelines. Партнерские связи в интересах развития должны анализироваться с учетом конкретных условий в каждом случае, без обращения к унифицированному набору руководящих принципов.
Partnerships should be of benefit to as many developing countries as possible from all geographical regions, taking into account their national policies and strategies. Партнерские связи должны отвечать интересам как можно более широкого круга развивающихся стран из всех географических регионов с учетом их национальной политики и стратегий.
In that connection, it pointed out that its previous concern about the numerous small sections and units in UNMIL still needed to be taken into account. В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия в составе МООНЛ многочисленных мелких групп и подразделений.
In that connection, account must be taken of the impact of international policies adopted in the wake of globalization on the developing economies, particularly LDCs. В этой связи следует учитывать влияние международной политики, проводимой в контексте глобализации, на развивающиеся страны, и в частности НРС.
The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. Следует упростить процедуру подачи ходатайств о выплате компенсации, которая должна также учитывать косвенные расходы, возлагаемые на работодателя в связи с беременностью и родами своей работницы.
With the deepening of interdependence and globalization, it was important to strengthen multilateral cooperation towards a just and reasonable international political and economic order, taking into account the problems of the developing countries. В связи с усилением взаимозависимости и углублением процесса глобализации важное значение имеет укрепление многостороннего сотрудничества, направленного на установление справедливого и рационального международного политического и экономического порядка с учетом проблем развивающихся стран.
The study will take into account the linkages among the three levels where coordination takes place, namely the regional, subregional and country levels. В исследовании будут учитываться связи между тремя уровнями, на которых осуществляется координация, а именно региональным, субрегиональным и страновым уровнями.
As a result, the developed countries must pursue economic policies that took the developing countries into account and fulfil the commitments they had undertaken in Monterrey and Johannesburg. В этой связи развитым странам необходимо проводить такую экономическую политику, которая бы учитывала интересы развивающихся стран, и выполнять обязательства, принятые в Монтеррее и Йоханнесбурге.
In this respect, the Committee encourages the State party to take due account of the situation of Roma women, in accordance with its general recommendation XXVII. В этой связи Комитет призывает государство-участник должным образом учитывать положение женщин рома в соответствии с его общей рекомендацией XXVII.
However, the considerable needs of the Central African State caused by the extensive destruction of public property in the wake of the coup d'état should be taken into account. Необходимо, однако, учесть огромные потребности центральноафриканского государства, обусловленные широкомасштабным ущербом, причиненным государственной собственности в связи с государственным переворотом.
This tool focused on the total cost-effectiveness for Europe, without sufficiently taking into account equity principles in the costs per country. Этот инструмент дает возможность учитывать общую экономическую эффективность для всей территории Европы и не позволяет в достаточной мере принимать во внимание принципы равноправия в связи с затратами каждой страны.
In this context, eligibility for that benefit should take into account whether a Party is meeting its financial responsibilities under the Convention. В связи с этим при предоставлении права на получение такого преимущества следует учитывать, выполняет ли Сторона свои финансовые обязательства по Конвенции.
In that regard, Mexico welcomed the establishment of a new programme to mobilize funds for technical cooperation, and efforts to take into account the financial difficulties of Member States. В этой связи Мексика привет-ствует разработку новой программы мобилизации средств на цели технического сотрудничества, а также стремление учитывать финансовые затруднения государств - членов.
The requirement for spare parts takes into account efficiency gains of some $100,200 arising from the emphasis placed by the Mission on preventive maintenance of generators, refrigerators and related equipment. Потребности в ресурсах в связи с закупкой запасных частей исчислены с учетом экономии в размере примерно 100200 долл. США, которая была достигнута благодаря тому, что Миссия сделала упор на профилактическое обслуживание генераторов, холодильников и иного подобного оборудования.
The international best practices in this regard suggest that all the inventories of physical assets should be based on the financial information available in the books of account. В связи с этим передовая международная практика подсказывает, что все данные учета реальных активов должны основываться на финансовой информации, фигурирующей в книгах бухгалтерского учета.
The project is aimed at ensuring that Millennium Development Goal needs assessment models take into account and reflect rights-based standards and principles, including the rights of indigenous peoples. Цель данного проекта - обеспечить, чтобы в моделях оценки потребностей в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, были учтены и отражены основанные на правах человека стандарты и принципы, включая права коренного населения.
Accordingly, security protection must be enhanced at all UNAMA offices throughout the country to take into account blast mitigation and the increased threat level. В этой связи требуется укрепить безопасность всех отделений МООНСА на всей территории страны с учетом повышения уровня угрозы и необходимости смягчения последствий взрывов.
The Secretary-General is requested to provide recommendations in this regard, taking into account all the outcomes of major conferences and events that impact on global health. Мы просим Генерального секретаря вынести рекомендации в этой связи, принимая во внимание все решения крупных конференций и мероприятий, которые влияют на здоровье населения мира.
The recommendations of the Committee on the last CEDAW Report have been taken into account in defining the objectives of the National Action Plan for Integration. В процессе определения целей Национального плана действий в области интеграции были приняты во внимание рекомендации Комитета в связи с последним докладом по КЛДЖ.
Reference was made to South-South cooperation in reducing the supply of and demand for drugs that had taken into account regional aspects common to the countries involved. В этой связи было упомянуто успешное сотрудничество по линии Юг-Юг в деле сокращения предложения наркотиков и спроса на них, в рамках которого учитывались региональные особенности, характерные для участвующих стран.
Take into account the intersectoral and inter-territorial links between the various basic services; Ь) учитывать межотраслевые и межтерриториальные связи между различными видами основных услуг;
Furthermore, MONUSCO undertook additional measures to enhance the protection of civilians and support Congolese judicial efforts to hold perpetrators to account in connection with the Kibua-Mpofi attacks. МООНСДРК приняла также дополнительные меры для укрепления защиты гражданских лиц и поддержки усилий конголезских судебных органов по привлечению виновных к ответственности в связи с нападениями вдоль шоссе Кибуа-Мпофи.
UNCTAD's contribution in this regard should take into account the following: В своей работе в этой связи ЮНКТАД должна учитывать следующее:
A detailed concept of such a guard force therefore needs to be developed, taking into account the review of the current security risk assessment and agency presence. В этой связи необходимо разработать подробную концепцию таких охранных сил с учетом пересмотра текущей оценки рисков в области безопасности и присутствия учреждений.