Account should be taken of the fact that such perjury is committed in the territory of another State and the issue of establishment of extraterritorial jurisdiction over crimes of this type should therefore be clarified in the Convention. |
В этой связи хотелось бы отметить, что такая дача ложных показаний происходит на территории другого государства; поэтому в правовой норме необходимо разъяснить вопрос об установлении экстерриториальной юрисдикции в отношении такого рода преступлений. |
To that end, the General Assembly has authorized the use of the Working Capital Fund and the Special Account on an exceptional basis as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges including associated costs. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея санкционировала использование Фонда оборотных средств и Специального счета в исключительных случаях в качестве механизма промежуточного финансирования, предназначенного для решения возможных проблем с денежной наличностью, включая сопутствующие расходы. |
The country had consequently adopted a national policy on land tenure in partnership with the United States Millennium Challenge Account in order to promote sustainable food security and nutrition, spur economic growth and reduce poverty levels. |
В этой связи в стране была разработана в партнерстве с учрежденным Соединенными Штатами счетом для решения проблем тысячелетия национальная политика по вопросам землепользования в целях содействия достижению устойчивой продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, стимулирования экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia in relation with United Nations Development Account project; |
вопросы, касающиеся лесной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии в связи с проектом, осуществляемым по линии Счета развития Организации Объединенных Наций; |
The Immediate Response Account (IRA) continued to be a critical channel for multilateral funding in 2012, facilitating rapid responses in the Sahel, the Horn of Africa and for the Syrian crisis among others. |
Счет мероприятий по немедленному реагированию продолжал оставаться крайне важным каналом многостороннего финансирования в 2012 году, способствуя принятию оперативных мер реагирования, в частности в Сахеле, на Африканском Роге и в связи с сирийским кризисом. |
In this regard, UNCTAD continued its work in connection with the United Nations Development Account project on "Developing local capacities for the identification of growth opportunities through resource mobilization", which was launched in February 2007. |
В этой связи ЮНКТАД продолжала свою работу в рамках проекта по линии Счета развития Организации Объединенных Наций "Развитие местного потенциала для выявления возможностей обеспечения роста за счет мобилизации ресурсов", который был инициирован в феврале 2007 года. |
The Development Account represented a marginal aspect of development finance, having been established in response to a specific negotiating problem some ten years earlier. |
Счет развития - это лишь один из элементов финансирования в целях развития, который был создан в связи с возникшей конкретной переговорной проблемой десять лет назад. |
In that connection, he asked how much the consultant had been paid and pointed out that the money could have been put to better use as a contribution to the Development Account. |
В этой связи оратор интересуется размером гонорара, выплаченного консультанту, и говорит, что эти деньги лучше было бы использовать в качестве взноса на Счет развития. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the provision for 12 support staff at Headquarters (see para. 8 above) be reviewed and the implications of transferring this staff to the Support Account reported to the General Assembly. |
В этой связи Консультативный комитет предлагает вернуться к вопросу о 12 должностях вспомогательных сотрудников в Центральных учреждениях (см. пункт 8 выше) и представить Генеральной Ассамблее доклад о последствиях перевода финансирования этого персонала на вспомогательный счет. |
Account must also be taken of the recommendations made by other recent United Nations conferences, in that the advancement of women should be seen as part of a larger whole, linked to issues of development, the environment and population. |
Оратор также отмечает необходимость учитывать рекомендации, выработанные на других недавних конференциях Организации Объединенных Наций, поскольку в силу тесной связи с вопросами развития, окружающей среды и народонаселения улучшение положения женщин должно рассматриваться в качестве составной части единого целого. |
In this connection, the Advisory Committee understands that, as previously recommended by it, funding for the Account would be derived from productivity gains throughout the Secretariat and would not be limited to any one area or activity. |
В этой связи Консультативный комитет полагает, что в соответствии с ранее высказывавшейся рекомендацией средства для Счета будут поступать за счет экономии, обеспечиваемой в результате повышения эффективности работы в масштабах всего Секретариата, а не в какой-либо отдельной области или по какому-либо виду деятельности. |
In this connection, the Advisory Committee points out that the degree to which efficiency measures can continue to lead to quantifiable resources for transfer to the Account will be affected by a prolongation of the current budgetary constraints. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что степень возможного дальнейшего получения - на основе принятия мер по повышению эффективности - значимых по объему ресурсов для перевода на Счет будет зависеть от того, насколько долго будут сохраняться нынешние бюджетные ограничения. |
Account should be taken of the fact that developing countries were encountering financial, logistic, material, structural and technical difficulties in implementing the Convention. Burkina Faso expressed appreciation for the support provided by UNICEF in that regard. |
При этом следует учитывать, что развивающиеся страны сталкиваются в процессе осуществления Конвенции с различными трудностями финансового, материально-технического и организационного характера; в этой связи Буркина-Фасо с удовлетворением отмечает поддержку, которую оказывает ЮНИСЕФ. |
The recommendation of the Board of Auditors on the timely submission of Development Account progress reports has been implemented through close monitoring of the projects and ongoing communication with implementing entities. |
Рекомендация Комиссии ревизоров в отношении своевременного представления периодических отчетов об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития, была выполнена путем осуществления тщательного контроля за проектами и поддержания постоянной связи с учреждениями-исполнителями. |
Mr. Berti Oliva: My delegation is taking the floor with regard to the draft decisions entitled "Review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account" and "Standards of accommodation for air travel". |
Г-н Берти Олива: Моя делегация попросила слова в связи с проектами решений, озаглавленных «Обзор регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития» и «Нормы проезда воздушным транспортом». |
With regard to draft decision V, entitled "Review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account", my delegation would like to say that is regrets that it was not possible to discuss that matter during the Fifth Committee's first resumed session. |
Что касается проекта решения V, озаглавленного «Обзор регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития», то моя делегация хотела бы выразить сожаление в связи с тем, что не было возможности обсудить этот вопрос на первой возобновленной сессии Пятого комитета. |
On debt sustainability analysis, the UNCTAD secretariat is implementing a project, financed by the Development Account, on debt sustainability and development strategy. |
В связи с анализом приемлемости долга секретариат ЮНКТАД в настоящее время осуществляет финансируемый по линии Счета развития проект в области приемлемости долга и стратегии развития. |
Mr. Cho (Republic of Korea) said that his country had consistently supported the Secretary-General's reform initiatives, in which context he attached particular importance to the Development Account. |
Г-н ЧХО (Республика Корея) напоминает, что его страна всегда поддерживала инициативы Генерального секретаря в области реформы и что в этой связи она придает особое значение Счету развития. |
Mongolia welcomed efforts to identify new resources for development and, in that regard, commended the United States administration for the creation of the Millennium Challenge Account. |
Монголия приветствует поиск новых источников ресурсов для развития и в этой связи отдает должное администрации Соединенных Штатов за создание Счета для достижения целей тысячелетия. |
One delegation expressed appreciation for the increased resources received from the Development Account, and encouraged UNCTAD to continue its efforts to access funds at the country level. |
Одна делегация выразила удовлетворение в связи с увеличением ресурсов, получаемых по линии Счета развития, и призвала ЮНКТАД и впредь предпринимать усилия для получения ресурсов на страновом уровне. |
With regard to the funding request for a global project on climate change and transport addressed to the United Nations Development Account (UNDA), the Director expected that a decision would be taken by the end of the year. |
В связи с запросом на финансирование для глобального проекта по изменению климата и транспорту, который был направлен в адрес Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА), директор выразила надежду, что решение будет принято к концу года. |
In this connection, the secretariat has successfully mobilized financial resources through the Development Account and from the International Fund for Agricultural Development to address innovative financing and appropriate technologies for rural energy development. |
В этой связи секретариат успешно мобилизовал финансовые ресурсы через посредство Счета развития и из Международного фонда сельскохозяйственной развития с целью обеспечения инновационного финансирования и внедрения соответствующих технологий в интересах развития сельской энергетики. |
Thus, the Account has also served as a vital link between normative and analytical work and operational activities for development, focusing on the development of national capacities through the sharing of knowledge. |
Таким образом, Счет также является важнейшим звеном связи между нормативной и аналитической работой и оперативной деятельностью в целях развития с особым акцентом на развитие национального потенциала посредством обмена знаниями. |
Mr. Afifi (Egypt) expressed concern about the lack of progress made in the negotiations on the Development Account and appealed to all delegations to renew their efforts to reach agreement. |
Г-н Афифи (Египет) выражает озабоченность в связи с отсутствием прогресса на переговорах по Счету развития и обращается ко всем делегациям с призывом активизировать усилия для достижения согласованного решения. |
In its resolution 61/252 the Assembly decided to appropriate the amount of $2.5 million as an immediate exceptional measure towards addressing the lack of transfer of resources to the Account since its inception. |
В своей резолюции 61/252 Ассамблея постановила ассигновать на Счет развития 2,5 млн. долл. США в качестве срочной меры, принимаемой в порядке исключения в связи с тем, что с момента учреждения Счета на него переводится недостаточно средств. |