Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
He therefore believed that the Secretary-General should, if necessary, propose additional posts for military officers, to be financed from the support account. В связи с этим Индия полагает, что Генеральный секретарь должен, если потребуется, предложить дополнительные должности военных офицеров, финансируемые из средств вспомогательного счета.
In his presentation of resource estimates for the support account, the Secretary-General should have included all staff, including those on loan to the Organization. В связи с вопросом о предоставлении ресурсов, необходимых для вспомогательного счета, г-н Гокхале говорит, что Генеральному секретарю следовало включить в штатное расписание всех работников, в том числе персонал, предоставленный в распоряжение Организации бесплатно.
It would therefore be unacceptable for the Fifth Committee to adopt a scale methodology that took the debt burden only partially into account. В этой связи Пятому комитету не следует принимать такую методологию для построения шкалы, в которой бремя задолженности учитывалось бы лишь частично.
It was essential to continue to apply the principle of capacity to pay based on estimates of national income while taking into account any necessary adjustments. Ей представляется в этой связи главным продолжать применять принцип платежеспособности на основе оценочных данных о национальном доходе и с использованием необходимых корректировок.
The recently revised recruitment standards referred to in the context of paragraphs 101 and 103 also take into account market conditions, although more work must be done. В рамках недавно пересмотренных стандартов в отношении набора, упомянутых в контексте пунктов 101 и 103, учитывается также положение на рынке, хотя в этой связи необходимо проделать дополнительную работу.
Workload standards should be reviewed and revised upwards, taking into account the benefits derived from the implementation of the technological innovations programme. В связи с осуществлением программы внедрения новой техники следует проанализировать и пересмотреть в сторону повышения нормы рабочей нагрузки.
Reference was made in that connection to the need for taking into account the absorptive capacity of developing countries, as well as their priority needs. В этой связи упоминалась необходимость учитывать абсорбирующую способность развивающихся стран, а также их приоритетные потребности.
The voluntary fund has been opened with a special account and appeals have been made for funding. В этой связи был учрежден фонд добровольных взносов со специальным банковским счетом, и соответствующим сторонам было предложено вносить в него взносы.
In that regard, the African Group recalled that the original mandate of the Commission emphasized the need to take developing country's interests into account. В связи с этим Группа африканских государств напоминает, что в первоначальном мандате Комиссии подчеркивается необходимость учитывать интересы развивающихся стран.
The view was also expressed that the needs of equatorial countries should also be taken into account in that regard. Было также высказано мнение, что в этой связи следует учитывать также потребности экваториальных стран.
In this respect, it refers specifically to their right to self-government, taking into account the political aspirations of the peoples of those Territories. В этой связи речь идет конкретно об их праве на самоуправление с учетом политических чаяний населения этих территорий.
In this respect, some States consider that only the nature of the activity should be taken into account in determining whether it is commercial or not. В этой связи ряд государств считает, что только характер деятельности должен учитываться при определении, является ли она коммерческой или нет.
Therefore, migration policies should take this outcome into account, especially because the short-term ad hoc measures that had been common in many countries were failing to prevent marginalization. Поэтому стратегии в области миграции должны учитывать такое развитие событий, особенно в связи с тем, что краткосрочные специальные меры, часто принимаемые во многих странах, предотвратить маргинализацию не в состоянии.
In this regard, UNCTAD should take into account the work done by other international organizations in order to enhance synergies, avoid duplication and coordinate related activities. В этой связи ЮНКТАД следует учитывать работу, проделанную другими международными организациями, с тем чтобы укрепить взаимодействие, избежать дублирования и скоординировать смежную деятельность .
I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза.
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности".
The Fund now needed investment income to meet its liabilities; therefore, in determining the strategy and placement of investments this factor was taken into account. В настоящее время Фонду необходимо обеспечить поступления от инвестиций для покрытия его обязательств; в этой связи при определении стратегии и способов размещения инвестиций этот фактор был принят во внимание.
Referring to the allegations of ethnic cleansing directed against his country, he presented an extensive historical account of the conflictual relations between Armenia and Azerbaijan. В связи с утверждениями, содержащими обвинения его страны в этнической чистке, оратор приводит обширную историческую информацию о конфликтах между Арменией и Азербайджаном.
In that regard, operational activities for development should increasingly take into account the differences in levels of development of countries. В этой связи при осуществлении оперативной деятельности в целях развития следует более широко учитывать различия в уровнях развития различных стран.
The technological capacities of LDCs and SMEs for using modern telecommunication facilities and sophisticated computer-based tools should be taken into account; Необходимость учета технических возможностей НРС и МСП для использования современных средств связи и сложного компьютерного оборудования;
The Appeal Commission took the following points into account in making its decision: В этой связи Комиссия приняла во внимание следующие элементы:
He also asked the delegation to account for reports that the property rights of the inhabitants of the autonomous regions were being restricted. Он также просит дать пояснения в связи с появлением информации, согласно которой имущественные права жителей автономных районов ограничиваются.
The Committee recommends, therefore, that the General Assembly authorize the establishment of a special account for the United Nations Transitional Administration in East Timor. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать учреждение специального счета для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The Committee recommends in this regard that in negotiations with international financial institutions, the State party take into account its international legal obligations to protect, promote and fulfil economic, social and cultural rights. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику при переговорах с международными финансовыми учреждениями учитывать свои международно-правовые обязательства по защите, поощрению и осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
On the other hand, many partnerships have been ineffectual, particularly when local needs, priorities and capabilities are not taken into account. С другой стороны, многие партнерские связи оказались неэффективными, особенно в тех случаях, когда не были должным образом учтены местные потребности, приоритеты и возможности.