Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Calls upon the Congolese parties, when selecting individuals for key posts in the transitional government, to take into account the commitment and record of those individuals with regard to respect for International Humanitarian Law and human rights and the promotion of the well-being of all the Congolese; призывает конголезские стороны при отборе кандидатов на ключевые посты в переходном правительстве принимать во внимание их приверженность уважению норм международного гуманитарного права и прав человека и делу повышения благосостояния всех конголезцев и их заслуги в этой связи;
That is, the Constitution will also "bind natural or juristic persons if, and to the extent that, it is applicable, taking account of the nature of the right and the nature of any duty imposed by the right." Тем самым положения Конституции будут также "в равной мере распространяться на физических и юридических лиц с точки зрения сферы их применения, принимая во внимание характер любого права и обязательств, возникающих в связи с этим правом".
Also stresses that further and additional measures must be taken at the national and international levels to fight HIV/AIDS and other communicable diseases, taking into account ongoing efforts and programmes, and reiterates the need for international assistance in this regard; подчеркивает также, что на национальном и международном уровнях необходимо принять дальнейшие и дополнительные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями с учетом нынешних усилий и программ и вновь заявляет о необходимости оказания в связи с этим международной помощи;
At the conclusion of the (a) preliminary assessment; (b) substantive review; and (c) article 16 reporting, the following documents were made available to, and were taken into account by, the Panel: По завершении а) предварительной оценки; Ь) рассмотрения претензий по существу и с) работы в связи с докладами, представленными в соответствии со статьей 16 Регламента, Группа получила и рассмотрела следующие документы:
'tCER replacement for expiry' account to cancel AAUs, CERs, ERUs, RMUs and/or tCERs for the purpose of replacing tCERs before expiry (paragraph 43) а) счет "замены вССВ в связи с истечением срока действия" для аннулирования ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА и/или вССВ для замены вССВ до истечения их срока действия (пункт 43);
The experts appealed to States parties to the Convention to apply its provisions fully, and in this respect take into account the anti-discrimination agenda adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in fulfilling their obligations; Эксперты призвали государства, являющиеся Сторонами Конвенции, всемерно применять ее положения и в этой связи в процессе выполнения своих обязательств учитывать программу борьбы против дискриминации, принятую на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Requests the Secretary-General, in submitting his next budget proposal for the Mission, to fully review current needs assessment on the ground regarding quick-impact projects, taking into account the related guidelines of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on quick-impact projects; просит Генерального секретаря, в рамках представления его следующего предлагаемого бюджета Миссии, всесторонне проанализировать сделанную на месте нынешнюю оценку потребностей в связи с проектами с быстрой отдачей с учетом соответствующих руководящих указаний Департамента операций по поддержанию мира Секретариата в отношении проектов с быстрой отдачей;
Strengthen measures to combat impunity with regard to the extreme violence against civilians, and in this regard take into account among others the recommendations of the Special Rapporteur on extrajudicial executions. (Netherlands); усилить меры по борьбе с безнаказанностью в связи с крайними формами насилия в отношении гражданского населения и в этой связи принять во внимание, в частности, рекомендации Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях (Нидерланды);
This phase could be regarded as an essential part of the effective production of a legislative text, and therefore related needs could be taken into account as the actual drafting of that text progressed; Этот этап можно было бы рассматривать в качестве неотъемлемой части эффективной подготовки правового текста, и тем самым возникающие в этой связи потребности можно было бы принимать во внимание по мере фактического редактирования этого текста;
(o) By clarifying the relationship with the tourism satellite account, providing guidance on extensions of tourism statistics to the subnational level and recognizing the need to collect data to address sustainability concerns; о) разъяснением связи со вспомогательным счетом туризма, представлением руководящих указаний относительно распространения статистики туризма на субнациональный уровень и признанием необходимости сбора данных в целях решения проблем, связанных с обеспечением устойчивости;
Calls upon States that are parties to an armed conflict to take all appropriate measures to prevent persons from going missing in connection with armed conflict and account for persons reported missing as a result of such a situation; призывает государства, являющиеся сторонами в вооруженном конфликте, принять все надлежащие меры для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести в связи с вооруженными конфликтами, и представлять сведения о лицах, которые числятся пропавшими без вести в результате такой ситуации;
(a) A forecast on how a country's outstanding debt is likely to grow over time in relation to its ability to pay, taking into account the country's debt management policies and the performance of Government institutions related to debt service; а) прогнозирование того, каким образом с течением времени может возрасти непогашенная задолженность той или иной страны по сравнению с ее платежеспособностью с учетом политики страны по управлению задолженностью и эффективности деятельности правительственных учреждений в связи с обслуживанием долга;
Taking into account that the use of new informatics systems allows for remote communication and working, reduces transportation needs, greenhouse gas emissions and production costs, allows the incorporation of more people into the labour market and improves performance and the conditions of personal and family life, принимая во внимание, что применение новых информационных систем открывает возможности для дистанционной связи и работы, уменьшает потребности в транспортных услугах, выбросы парниковых газов и производственные издержки, позволяет вовлекать на рынок труда больше людей, повышает результативность и улучшает условия личной и семейной жизни,
Producer price indices for transport and, postal and telecommunications services, a housing price index and a general price index for capital goods have been developed, taking into account imports and domestic production Разработаны индексы цен производителей услуг транспорта, почтовой связи и телекоммуникаций, индекс цен на рынке жилья, обобщенный индекс цен на инвестиционные товары с учетом импорта и внутреннего производства;
131.125 Take into account recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women when it raised the increase in the number of women victims of trafficking, as well the prevalence of acts of violence against women (Nicaragua); 131.125 принять во внимание рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, вынесенные в связи с увеличением числа женщин - жертв торговли людьми и широкими масштабами насилия в отношении женщин (Никарагуа);
Requests the Secretary-General in this regard, when preparing the budget proposals for the Office of Internal Oversight Services, to take into account the independence of the Office in the exercise of the functions defined in paragraph 5 above; просит в этой связи Генерального секретаря при подготовке бюджетных предложений в отношении Управления служб внутреннего надзора учитывать независимость Управления при выполнении функций, определенных в пункте 5, выше;
(a) The decision to streamline the report of the Executive Committee in 1987 and 1988 was explicitly premised upon the existence of summary records to compensate for the elimination of a narrative account of meetings from the text of the report. а) решение об упорядочении докладов Исполнительного комитета в 1987 и 1988 годах было принято исключительно с учетом выпуска кратких отчетов в связи с исключением из текста докладов резюме о заседаниях.
(c) Taking account of the EU enlargement process for ten of the CEE countries, the EAP Task Force should shift its focus towards those CEE/NIS countries that are not in the pre-accession process. с) в связи с процессом расширения ЕС за счет вхождения в него десяти стран ЦВЕ Целевой группе по ПДОС и КПП следует переориентировать свое основное внимание на те СЦВЕ/ННГ, которые не охвачены процессом подготовки к вхождению в ЕС.
Expressing its concern at the security problems faced by Haitian society, some of which are to the difficult social and economic conditions and which both account for and result from the limitations of the judicial and police systems, as indicated in the report of the independent expert, выражая свою озабоченность в связи с проблемами в области безопасности, стоящими перед гаитянским обществом, некоторые из которых объясняются тяжелыми социально-экономическими условиями и которые ведут к ограничениям в деятельности судебной и полицейской системы или являются их следствием, как отмечается в докладах независимого эксперта,
Consequently recommends to the Commission on Human Rights that it consider at its fifty-fourth session the question of the situation of human rights in Algeria, taking into account the exceptional seriousness of that situation; рекомендует в этой связи Комиссии по правам человека рассмотреть на ее пятьдесят четвертой сессии вопрос о положении в области прав человека в Алжире, учитывая его исключительную серьезность;
Requests the Sub-Commission further to improve its efficiency, taking into account the views of Member States, and, in this context, calls upon the Sub-Commission and its members: просит Подкомиссию и далее повышать свою эффективность с учетом мнений государств-членов и в этой связи призывает Подкомиссию и ее членов:
Payment of funds received into the account of the funds' owner where there are grounds indicating that the receipt of these funds is not connected with the owner's activities; зачисление поступивших денежных средств на счет их владельца при наличии обстоятельств, свидетельствующих об отсутствии связи деятельности владельца счета с поступлением этих средств;
(a) how variables are aggregated: to take into account how the variables are related, what variables are going to be more frequently asked, if there are hierarchical relations between them, etc.; а) способ агрегирования переменных: необходимо принять во внимание, каким образом соотносятся между собой переменные, о каких переменных информация будет запрашиваться чаще, существуют ли иерархические связи между переменными и т.д.;
'Replacement of expired lCERs' - the total quantities of AAUs, CERs, ERUs, and/or RMUs that were transferred to the lCER replacement account for expiry (paragraph 47 (a)) Ь) "Замена дССВ с истекшим сроком действия" - общие количества ЕУК, ССВ, ЕСВ и/или ЕА, которые были переведены на счет замены дССВ в связи с истечением срока действия (пункт 47 а));
Mobilize high-quality international expertise to support the National Reconciliation Commission in order to help Guineans develop a national reconciliation programme that takes into account the specifics of the process in Guinea; in this connection, the Peacebuilding Commission will help to make available the related best practices; Привлечь международных экспертов высокого уровня для оказания Комиссии по рассмотрению проблемы национального примирения помощи в разработке программы национального примирения, учитывающей особенности этого процесса в Гвинее; в этой связи Комиссия по миростроительству будет способствовать ознакомлению гвинейцев с передовой практикой в этой области;