Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
To that end, he cautioned against adopting general language with no added value or reverting to language that failed to take new realities into account. В связи с этим он советует избегать общих формулировок, не приносящих конкретной практической пользы, и не возвращаться к формулировкам, не принимающим в расчет новые реалии.
The accomplishment account cannot be drawn up at this point time due to the fact that the indicator of achievement is based on three events of which only one has taken place so far. В настоящее время отчет о достижениях не может быть подготовлен в связи с тем, что в основу показателя достижения результатов положены три мероприятия, из которых до сих пор состоялось только одно.
Policy measures should take into account the fact that the construction services sector is a welfare tool, and bureaucratic obstacles faced by contractors should therefore be removed in order to maximize the effective performance of the sector. Принимая меры на уровне политики, следует учитывать тот факт, что сектор строительных услуг представляет собой средство повышения благосостояния, и в этой связи необходимо устранить бюрократические барьеры, с которыми сталкиваются подрядчики, с тем чтобы максимально повысить эффективность данного сектора.
Taking into account their traditional historical ties, the Heads of State reaffirmed their readiness to fulfil further their previously adopted decisions regarding the interaction of their countries in all spheres of mutual interest. Учитывая традиционные исторические связи, Главы государств подтвердили готовность и в дальнейшем выполнять принятые ранее решения по взаимодействию своих стран во всех областях, представляющих взаимный интерес.
In this regard, the Heads of State or Government stressed the importance of the issue of non-state actors acquiring weapons of mass destruction to be addressed in an inclusive manner by the General Assembly, taking into account the views of all Member States. В этой связи главы государств и правительств подчеркнули важное значение вопроса о негосударственных субъектах, приобретающих оружие массового уничтожения, который должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей на основе участия всех сторон и с учетом мнений всех государств-членов.
In this respect, the fact that the Federal Republic of Yugoslavia was the victim of destruction by NATO, resulting in an enormous material damage and humanitarian problems should be taken into account. В этой связи следует учитывать, что Союзная Республика Югославия пострадала от разрушений, причиненных НАТО и приведших к колоссальному материальному ущербу и гуманитарным проблемам.
In this context, the strategy takes particular account of the latest developments in information technology, especially the tremendous evolution of the Internet, and the emergence of new electronic tools that can be used by TPs. В этой связи в стратегии особое внимание уделяется последним достижениям в области информационной технологии, и в частности стремительному развитию Интернета, и появлению новых электронных инструментов, которые могут использоваться ЦТ.
In that respect, all observer organizations - international and domestic - have issued useful recommendations that are being taken into account in the ongoing preparations for the upcoming elections. В этой связи все организации, наблюдающие за выборами, - международные и национальные - опубликовали полезные рекомендации, которые принимаются сейчас во внимание в процессе нынешней подготовки к предстоящим выборам.
He mentioned that the work had focused on the dynamic simulation calculation method and said that OICA had raised objections to the requirement that electronic systems for improving stability should not be taken into account. Он упомянул о том, что в ходе работы основное внимание было сосредоточено на методе расчета с использованием динамического моделирования, и отметил, что МОПАП высказала возражения в связи с требованием о том, что электронные системы для повышения устойчивости не следует принимать во внимание.
Additional costs that might arise from an ALT, such as are described in paragraph 15 above, may therefore not be taken into account in an evaluation carried out under these provisions. Таким образом, при проведении оценки в соответствии с этими положениями можно не учитывать дополнительные расходы, которые могут возникнуть в связи с какой-либо АЗЦ, такие, как расходы, о которых говорится в пункте 15 выше.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
The Secretariat's preparations for the elections take into account the size and administrative structure of the country and the poor state of its communications and transportation, especially outside the capital. В контексте проводимой Секретариатом работы по подготовке к проведению выборов во внимание принимаются размеры и административная система страны, а также неразвитость системы транспорта и связи, особенно за пределами столицы.
It is nevertheless baffling and regrettable that the Commission has not taken these important facts into account in drawing up its budget, despite the fact that they relate to the lives of an entire people. В этой связи вызывает недоумение и сожаление то, что Комиссия при составлении своего бюджета не приняла во внимание эти важные факты, несмотря на то, что они касаются жизни целого народа.
The only evidence provided in relation to the claim for interest is a letter from the State Bank of India dated 15 February 1993 requesting that Chemitherm's account be "regularised". Единственными представленными доказательствами по претензиям в связи с процентами является письма государственного банка Индии от 15 февраля 1993 года с просьбой "упорядочить" счет компании "Кемитерм".
To accomplish this step, Minister Zebari addressed a letter to the Secretary-General asking him to transfer a sufficient amount of funds from the escrow account established by resolution 986 to extinguish all of our outstanding contributions to the United Nations. В этой связи министр Зибари направил письмо Генеральному секретарю с просьбой перевести достаточное количество средств со специального счета, созданного по резолюции 986, с тем чтобы полностью погасить остающуюся задолженность перед Организацией Объединенных Наций.
One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи.
The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности.
It therefore recommends against acceptance of the proposal of the Secretary-General at this time and will look into this matter in the context of its report on the proposed budget for support account for 2007/08. В связи с этим он рекомендует не принимать предложение Генерального секретаря в данное время и рассмотрит этот вопрос в контексте своего доклада о предлагаемом бюджете для вспомогательного счета на 2007/08 год.
In connection with this article of the Convention, account should also be taken of the above-mentioned article 425 of the Penal Code (Abuses against individuals). Кроме того, в связи с этой статьей Конвенции следует упомянуть о цитировавшейся выше статье 425 Уголовного кодекса (злоупотребления в отношении частных лиц).
It was pointed out that both existing and future vehicle requirements should be taken into account, internationally as well as nationally, to ensure that potential conflicts are reduced as much as possible. В этой связи было отмечено, что как на международном, так и на национальном уровне следует учитывать существующие и будущие требования, предъявляемые к транспортным средствам, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму потенциальные противоречия.
The Advisory Committee recommended that the Operation should review its staffing structure in light of its changing operational environment, taking into account the high vacancy rates it continued to experience for civilian personnel. Консультативный комитет рекомендует Операции провести обзор штатного расписания в связи с изменением оперативной обстановки и принимая во внимание сохранение высокой нормы вакантных должностей гражданских сотрудников.
The needs of developing countries must also be taken into account, including how to enhance their capabilities to adapt to the threats emanating from this phenomenon by providing financing, technology transfer and capacity-building. Следует учитывать и потребности развивающихся стран, включая усиление их способности приспосабливаться к угрозам, возникающим в связи с этим явлением, за счет предоставления финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала.
It was receiving real assistance from the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in that respect, and the next report would give an account of the improvements in the situation. Оно получает реальную помощь по Международной программе МОТ по упразднению детского труда в связи с этой задачей, и в следующем докладе будет представлен отчет об улучшении ситуации.
One of the issues discussed at the Commission for Social Development was the importance of taking adequate account of the impact of technological developments on society in general, and their value in increasing levels of employment in particular. В числе вопросов, обсуждавшихся Комиссией социального развития, был вопрос о важности адекватного учета влияния технического прогресса на все общество в целом и о его ценности в связи с повышением уровней занятости в частности.
Article 1 did not have to be raised in relation to each and every country that had an indigenous population, however; the state of the national debate on self-determination must be taken into account. В то же время статью 1 не следует упоминать в связи с каждой страной, где проживает коренное население; необходимо принимать во внимание результаты обсуждения вопроса о самоопределении на национальном уровне.