Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The new Hague Convention takes account of future needs, the developments occurring in national and international systems of maintenance recovery and the opportunities provided by advances in information technology. В новой Гаагской конвенции будут учитываться потенциальные потребности, изменения в национальных и международных системах взыскания материальной помощи и возможности, которые открываются в связи с развитием информационных технологий.
This demands a carefully considered response which takes into account the structures and causes that are unique or prominent in minorities' experiences. Все это требует принятия тщательно продуманных и взвешенных мер, учитывающих структурные особенности и причинные связи, характерные только для жизни меньшинств или имеющие к ней непосредственное отношение.
The cumulative surplus account of UN-Habitat represents savings in the liquidation of obligations for prior periods, contributions from Member States and other designated income. Совокупное положительное сальдо ООН-Хабитат отражает экономию в связи с погашением обязательств, относящихся к предыдущим периодам, взносы государств-членов и прочие поступления, предназначение которых оговорено.
In this regard Parties may wish to take into account the following elements: В связи с этим Стороны, возможно, пожелают принять во внимание следующие соображения:
In this connection, the matter of the competence of the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management for water pollution should be taken into account. В связи с этим нужно будет принять во внимание вопрос о компетенции министерства сельского, лесного и водного хозяйства в отношении загрязнения вод.
As a result, investors in the proposed Fund must take into account a patient capital approach structure of the Fund. В этой связи инвесторы будущего Фонда должны учитывать, что в основу структуры Фонда будет положен выжидательный подход.
The Government's 2006 emergency programme, the five-year development plan and the poverty reduction strategy paper were taken into account in that regard. В этой связи были приняты во внимание программа чрезвычайной помощи на 2006 год, пятилетний план развития и документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The proposals made by the two leaders on the roles that could be played by civil society should also be taken into account. В этой связи представленные обоими лидерами предложения в отношении той роли, которую может сыграть гражданское общество, следует также принять во внимание.
In that regard, our Government has taken a number of measures to increase agricultural productivity, taking into account our country's unique situation. В этой связи наше правительство приняло ряд мер по повышению производительности труда в сельском хозяйстве, принимая во внимание уникальную ситуацию нашей страны.
Other experts underlined the need to include a cost/benefit analysis, taking also into account the increase of the vehicle mass, due to the replacement of materials. Другие эксперты подчеркнули необходимость проведения анализа затрат и выгод с учетом увеличения массы транспортного средства в связи с заменой материалов.
The project aims to ensure that MDG needs assessment models take into account and reflect rights-based standards and principles, including the rights of indigenous peoples. Проект нацелен на обеспечение того, чтобы модели оценки потребностей в связи с ЦРДТ учитывали и отражали основанные на правах стандарты и принципы, включая права коренных народов.
Consequently, she stressed the need for EMEP to take into account biomass burning activities (agricultural waste burning and forest fires). В связи с этим она подчеркнула необходимость принятия ЕМЕП во внимание деятельности по сжиганию биомассы (сжигание сельскохозяйственных отходов и лесные пожары).
Other operating revenue shall be credited to the relevant UNOPS account to which the revenue accrued, or from which it derived. Прочие операционные поступления зачисляются на те счета ЮНОПС, в связи с которыми они возникли или производными от которых они являются.
In this context, Member States may want to take the following considerations into account during their forthcoming deliberations at the General Assembly. В этой связи государства-члены в ходе предстоящих прений в Генеральной Ассамблее, возможно, пожелают принять во внимание представленные ниже соображения.
In response to the above key issues, UNOPS management took action, particularly in connection with the imprest account processing and reconciliation activities. В связи с упомянутыми выше основными проблемами руководство ЮНОПС приняло меры, в частности, в отношении обработки данных по авансовым счетам и их выверки.
If the decision is based on any criminal activity of the alien, account shall be taken of the seriousness of the criminal act. Если такое решение принимается в связи с какой-либо уголовной деятельностью иностранца, то учитывается степень серьезности этого уголовного деяния.
HIV prevention, care, treatment and support programmes must take into account the particular vulnerabilities of migrants and mobile populations at each stage of the migration process. Программы профилактики, ухода, лечения и поддержки в связи с ВИЧ должны учитывать особую уязвимость мигрантов и мобильных групп населения на каждом этапе процесса миграции.
In that connection, his Government had made profound changes in its energy strategy in 2004, taking into account the global energy crisis. В этой связи, учитывая наличие глобального энергетического кризиса, правительство в 2004 году пошло на глубокие изменения своей энергетической политики.
In that connection, it may be noted that the balance in the capital master plan account has been augmented by approximately $30 million of interest earnings. В связи с этим можно отметить, что остаток средств на счете генерального плана капитального ремонта увеличился примерно на 30 млн. долл. США за счет процентных поступлений.
His delegation would therefore like more information on the basis for the proposals, taking into account the doctrine, planning and organization of peacekeeping. В связи с этим его делегация хотела бы получить более подробную информацию относительно оснований для таких предложений с учетом доктрины, планирования и организации миротворческой деятельности.
In this context, several experts referred to the need to take into account illicit trade and illegal transfers to non-State actors. В этой связи ряд экспертов ссылался на необходимость учитывать незаконную торговлю с негосударственными субъектами и незаконную передачу им оружия.
Hence the need to establish a gender satellite account, the primary purpose of which is to quantify unpaid housework and production activities and give them an economic value. В связи с этим возникает необходимость в подготовке Вспомогательного гендерного счета, главная задача которого - дать количественную оценку и оценить экономическое значение неоплачиваемого домашнего и производительного труда.
In this regard, she welcomes the willingness of several States to re-examine draft laws and take into account the recommendations made by the Special Rapporteur in her country reports. В этой связи она приветствует готовность ряда стран пересмотреть проекты законодательства и принять во внимание рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком в ее страновых докладах.
Voter registration must be implemented in a non-discriminatory way, taking into account the special needs of minorities as they may arise in the areas of language, cultural appropriateness and accessibility of registration processes. Регистрация избирателей должна осуществляться недискриминационным образом, с учетом особых потребностей меньшинств, которые могут возникнуть в связи с языком, культурной приемлемостью и доступностью регистрационных процессов.
And in this connection in 2010 we will have no option other than to achieve consensus taking into account the views of all States members. И в этой связи нам в 2010 году не остается иного выбора, кроме как достичь консенсуса с учетом мнений всех государств-членов.