Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The cost estimate provides for requirements for 176 international posts ($3,030,900) and 30 local posts ($29,200), taking into account a 10 per cent vacancy factor for the phased deployment of personnel. В смете предусматриваются расходы в связи со 176 должностями международных сотрудников (3030900 долл. США) и 30 должностями местных сотрудников (29200 долл. США) с учетом 10-процентной нормы вакансий ввиду поэтапного развертывания персонала.
The number of rest and recuperation trips per year has been reduced to take into account the anticipated absences of staff from the mission on home leave or family visit travel, which would break the rest and recuperation qualifying service. Количество ежегодных поездок для отдыха и восстановления сил было сокращено, с тем чтобы учесть планируемое отсутствие сотрудников миссии в связи с отпуском на родину или поездкой для посещения семьи, что может нарушать непрерывность срока службы, зачитываемого для целей предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил.
Transparency issues regarding the online tool were problematic, as there was no clear strategy for enhancing transparency and no written feedback that could track how citizens' requests/proposals had been taken into account or implemented. Решение вопросов транспарентности такой онлайновой системы является проблематичным, поскольку четкой стратегии повышения транспарентности не существует, равно как не существует и практики письменной фиксации материалов обратной связи, которая позволяла бы следить за тем, как учитываются и выполняются просьбы/предложения граждан.
An average inflation rate of 1.47 per cent, as determined by the German Statistical Office for 2008-2009, has been taken into account in respect of two items, judges' travel to sessions and maintenance of premises; Корректив на инфляцию в размере 1,47 процента (согласно оценкам Статистического управления Германии для периода 2008 - 2009 года) учитывался при определении сметных расходов по статьям «Поездки судей в связи с участием в сессиях» и «Содержание помещений»;
When considering this figure, it is important to keep in mind that the average amount of ASYCUDA and DMFAS projects is higher than other projects implemented by UNCTAD and that these two programmes account for 45 per cent of total expenditures of UNCTAD technical cooperation per year. В связи с этими цифрами следует иметь в виду, что средняя стоимость проектов АСОТД и ДМФАС больше, чем других проектов, осуществляемых ЮНКТАД, и что на эти две программы приходится 45% совокупных ежегодных расходов на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
A third party who was a creditor of the depositor could not direct the bank to transfer funds from the account without a court order unless a prior agreement to that effect existed between the depositor, the creditor and the bank. Третья сторона, которая является кредито-ром владельца банковского счета, не может заставить банк перевести средства с этого счета без решения суда, если только в этой связи не было заключено ранее соглашение между владельцем бан-ковского счета, кредитором и банком.
Against this background, and taking into account the need for adaptability to the results frameworks of other United Nations departments, agencies, funds and programmes with which UNV partners, the UNV-specific areas of distinctive contribution are: Исходя из этого и с учетом необходимости адаптации к основанным на результатах рамкам деятельности других департаментов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, с которыми ДООН поддерживают партнерские связи, конкретными областями, в которых ДООН обеспечивают особый вклад, являются:
On the issue of impunity, the International Commission on Missing Persons suggests that the human rights, rule of law and transitional justice dimensions of the missing persons issue be taken into account more fully. В связи с вопросом о безнаказанности Международная комиссия по пропавшим без вести лицам предложила более полно учитывать такие аспекты проблемы пропавших без вести лиц, как права человека, верховенство права и отправление правосудия в переходный период.
9.3 In the instant case, the Committee considers that the author's political affiliation and activities, her history of detention and torture, should be taken into account when determining whether she would be in danger of being subjected to torture upon her return. 9.3 В связи с рассматриваемым делом Комитет считает, что при принятии решения о том, будет ли автору угрожать применение пыток по ее возвращении, следует принимать во внимание ее принадлежность к определенной политической партии и ее политическую
How the minimum age for employment relates to the age of completion of compulsory schooling, how it affects the right of the child to education and how relevant international instruments are taken into account; вопрос о том, каким образом минимальный возраст для приема на работу соотносится с возрастом завершения обязательного школьного образования, как это затрагивает право ребенка на образование и каким образом учитываются в этой связи соответствующие международные договоры;
(a) The same complaint - i.e. discrimination on the account of religious affiliation was also lodged by national E. M, whose registration in the Secondary School "Kostandin Kristoforidhi", Tirana was not made possible since he was wearing a beard. а) Схожая жалоба, т.е. жалоба в связи с дискриминацией на почве религиозной принадлежности, была подана гражданином Е.М., которому отказали в зачислении в среднюю школу "Констандин Кристофориди" в Тиране из-за того, что он носит бороду.
Given that most indicators under this outcome do not have up-to-date information, the present report will discuss the overall situation, taking into account the information available and will focus on the role played by UNFPA to contribute to the achievement of results В связи с тем, что по большинству показателей по этому результату не было представлено обновленной информации, в настоящем докладе рассматривается общая ситуация с учетом имеющейся информации и основное внимание уделяется той роли, которую ЮНФПА играет в содействии достижению результатов в различных областях указанных выше мероприятий.
(c) The language allowance shall be taken into account in determining United Nations Joint Staff Pension Fund, medical and group insurance contributions; overtime and night differential compensation; and payments and indemnities on separation. с) Надбавка за знание языков учитывается при установлении размера взносов в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, систему медицинского и коллективного страхования; компенсации за сверхурочную и ночную работу; и выплат и пособий в связи с прекращением службы.
When drawing up banking regulations, Cuba has taken into account the recommendations of the Basel Committee and of FATF and, particularly, the practical work carried out by the administrative directors, oversight officers and staff in general, up to the banking office level. В связи с разработкой норм банковской деятельности Куба использует рекомендации Базельского комитета и Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся «отмывания денег» (ЦГФМ), и особенно результаты практической работы административных органов, сотрудников по вопросам соблюдения нормативных положений и должностных лиц Управления по банковской деятельности.
Donors should prioritize child-focused programming, taking into account the need for a long-term approach; (b) In appeals for conflict-related emergencies and post-conflict reconstruction, the United Nations system, Governments and NGOs should clearly articulate child-focused objectives and disaggregated needs. в своих призывах об оказании помощи в связи с вызванными конфликтами бедствиями и постконфликтным восстановлением система Организации Объединенных Наций, правительства и НПО должны более четко формулировать цели, касающиеся детей, и дезагрегированные потребности.
Decides that the implementation of agreed conclusions 1998/2 shall be taken into account as part of the overall review by the Economic and Social Council in 2000 of progress made in an integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits. постановляет учесть осуществление согласованных выводов 1998/2 при проведении Экономическим и Социальным Советом в 2000 году общего обзора прогресса, достигнутого в комплексном и скоординированном осуществлении решений проведенных Организацией Объединенных Наций крупных конференций и встреч на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними.
Invites the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance to take into account, in preparing his reports and organizing his field missions, the specific problems faced by indigenous people relating to the destruction and violation of their sacred sites and religious ceremonies; предлагает Специальному докладчику Комиссии по правам человека по религиозной нетерпимости при подготовке своих докладов и организации своих поездок на места принимать во внимание конкретные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в связи с уничтожением и посягательствами, которым подвергаются их святыни и религиозные обряды;
Notes that the requirements arising under the regular budget in connection with the expansion of the United Nations Political Office for Somalia are estimated at 4,548,900 dollars gross (4,171,700 dollars net), after taking into account the unencumbered balance amounting to 845,700 dollars against the existing appropriation; отмечает, что потребности, возникающие по регулярному бюджету в связи с расширением Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали, оцениваются в 4548900 долл. США брутто (4171700 долл. США нетто) с учетом неизрасходованного остатка утвержденных ассигнований в размере 845700 долл. США;
In connection with the adoption of amendments to the Act on State assistance to families with children, the costs of care for single mothers were taken into account in the State budget for 2003. в связи с принятием Закона Украины О внесении изменений в Закон Украины О государственной помощи семьям с детьми , расходы на помощь одиноким матерям были учтены в Государственном бюджете Украины на 2003 год.
(a) Unforeseen disbursements or refunds in respect of financially completed UNOPS project activities shall be charged or credited to the relevant UNOPS account under 'other operating revenue' or 'other operating expenses'; а) Непредвиденные выплаты или суммы, полученные в порядке возмещения расходов, в связи с завершенной в финансовом отношении проектной деятельностью ЮНОПС проводятся по дебиту или кредиту соответствующих счетов ЮНОПС в качестве прочих операционных поступлений»или прочих операционных расходов.
w/ The various passages in the Reply which refer to the relations between Canada and the United States, the 4,800 kilometres of unguarded frontier between the two countries and the growing number of extradition applications by the United States to Canada should be taken into account. ш/ В этой связи следует ознакомиться с различными частями ответа, которые касаются отношений Канады и Соединенных Штатов Америки, неохраняемой границы протяженностью 4800 км между обеими странами и всевозрастающего числа обращений Соединенных Штатов к Канаде с просьбой о выдаче.
Underlining the desirability of World Trade Organization members considering general, as well as specific, support measures for landlocked developing countries, particularly in their accession process to the World Trade Organization, taking into account the special needs and particular challenges faced by these countries, подчеркивая желательность рассмотрения членами Всемирной торговой организации вопроса о принятии общих, а также конкретных мер поддержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран, особенно в связи с их присоединением к Всемирной торговой организации, с учетом особых потребностей и трудностей этих стран,
The Slate Account can experience an under-recovery and an over-recovery situation. В связи с Реестровым счетом могут возникать ситуации, характеризующиеся недовозмещением и избыточным возмещением средств.
The Development Account's Programme Manager is currently revising monitoring and evaluation arrangements to adapt them to the requirements of result-based budgeting. В этой связи Управляющий программной деятельностью Счета в настоящее время принимает меры к пересмотру процедур мониторинга и оценки в целях приведения их в соответствие с требованиями бюджетного процесса, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Account should be taken in that context, of the fact that the CPC has recently been revised and implementation issues are still emerging. В этом контексте следует учитывать то, что КОП была недавно пересмотрена, в связи с чем до сих пор не решены некоторые вопросы ее внедрения.