Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
UNODC should continue to cooperate with relevant organizations to provide technical assistance in that regard, in particular taking into account technical assistance programmes and legal instruments of other intergovernmental organizations. ЮНОДК следует продолжить сотрудничество с соответствующими организациями в целях оказания технической помощи в этой связи, в частности, с учетом программ технической помощи и правовых документов других межправительственных организаций.
Between 2008 and 2012, while considering the periodic reports of various State parties, the Committee has taken into account the various challenges that women face in the full enjoyment of their economic, social and cultural rights and has issued specific recommendations in this regard. В период 2008-2012 годов в ходе рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет учитывал различные вызовы, с которыми сталкиваются женщины в процессе полного осуществления своих экономических, социальных и культурных прав, и сформулировал в этой связи ряд конкретных рекомендаций.
94.38. Review the recent national strategy for the protection of rights of children and take into account the concerns and recommendations made during the second UPR cycle in this regard (Nicaragua); 94.38 рассмотреть недавнюю Национальную стратегию защиты прав ребенка и принять во внимание озабоченности и рекомендации, выраженные в ходе второго цикла УПО в этой связи (Никарагуа);
National civil society organizations, trade unions and religious and ideological associations had had the opportunity to express their opinions on the recommendations submitted to Gabon in 2008, and their input had been taken into account in finalizing the national report. В связи с завершением подготовки национального доклада свое мнение в отношении рекомендаций, предложенных Габону в 2008 году, могли высказать национальные организации гражданского общества, профсоюзы, религиозные и духовные движения, вклад которых был учтен надлежащим образом.
The draft guiding principles on human rights impact assessments of trade and investment agreements and the United Nations "protect, respect and remedy" framework each offer additional guidance regarding the human rights considerations that States and businesses should take into account in FDI. Проект руководящих принципов оценки воздействия торговых и инвестиционных соглашений на права человека и разработанные Организацией Объединенных Наций рамки "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" содержат дополнительные указания относительно того, какие аспекты прав человека государствам и коммерческим структурам следует учитывать в связи с ПИИ.
We underscore the need to ensure long-term political commitment to sustainable development taking into account national circumstances and priorities, and in this regard we encourage all countries to undertake the necessary actions and measures to achieve sustainable development. Мы особо указываем на необходимость обеспечения долгосрочной политической приверженности устойчивому развитию с учетом национальных условий и приоритетов и в этой связи призываем все страны осуществлять необходимые усилия и меры в целях обеспечения устойчивого развития.
We support global dialogue on best practices for social protection programmes that takes into account the three dimensions of sustainable development and, in this regard, we note ILO Recommendation 202 concerning national floors of social protection. Мы выступаем за глобальный диалог по передовому опыту осуществления программ социальной защиты, в котором учитываются все три компонента устойчивого развития, и в этой связи отмечаем рекомендацию 202 МОТ о национальных минимальных уровнях социальной защиты.
In this regard, Singapore hopes that the scope of an arms trade treaty will take into account the views of all Member States, in particular the smaller States, on issues such as practicality and capacity to implement the terms of the treaty. В этой связи Сингапур надеется, что при определении сферы применения договора о торговле оружием будут учтены мнения всех государств-членов, в частности малых государств, в том числе по таким вопросам, как целесообразность и наличие возможностей для осуществления условий договора.
In this vein, the State called on all States to take the provisions of the Declaration fully into account when drafting legislative and policy measures concerning national minorities living on their territories, in particular with regard to article 1 of the Declaration. В этой связи его государство призвало все другие страны полностью учитывать положения Декларации, в частности статью 1, при разработке законодательных и политических мер в отношении национальных меньшинств, проживающих на их территориях.
While ASEAN sought to set the agenda for the promotion and protection of human rights in the region, it took into account the need for non-confrontational and constructive methods of engagement owing to regional particularities and varied cultures, religions and traditions. В своем стремлении установить повестку дня для поощрения и защиты прав человека в регионе АСЕАН учитывает потребность в неконфронтационных и конструктивных методах взаимодействия в связи с региональными особенностями и различиями культур, религий и традиций.
In this context, we recognize the application of the principle of irreversibility to guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control as a contribution to the maintenance and reinforcement of international peace, security and stability, taking current conditions into account. В связи с этим мы приветствуем применение принципа необратимости в отношении всех мер в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями как вклада в поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности с учетом нынешних условий.
The decrease also takes into account the efficiency gain resulting from the use of least-cost routing and more cost-effective cellular and satellite phone services; Это сокращение учитывает также экономию, достигнутую в результате использования более экономичных видов обслуживания сотовых и спутниковых телефонов, требующих меньших расходов на каналы связи;
Several inputs should be taken into account in this regard, including the report of the Panel of Eminent Persons, the Secretary-General's reflections on the report, and the South Centre's report. В этой связи следует принять во внимание целый ряд моментов, включая доклад Группы видных деятелей, мысли Генерального секретаря по поводу доклада и доклад Центра «Юг».
Further, in paragraph 15 of the same report, it was stated that the resource provisions proposed therein did not take into account the decisions to be taken by the Human Rights Council in respect of paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251. Далее, в пункте 15 этого же доклада, было указано, что в рамках предлагаемого объема сметных потребностей не учтены решения, которые должны быть приняты Советом по правам человека в связи с пунктом 6 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
There is no law that prohibits membership in the SCNC and for this same reason the author also alleges violations of articles 22 and 27, as the SCNC is a linguistic minority in the State party and suffers persecution on that account. Нет никакого закона, который запрещал бы членство в НСЮК, и по той же причине автор также заявляет о нарушениях статьи 22 и 27, ибо НСЮК представляет языковое меньшинство в государстве-участнике и в этой связи подвергается преследованиям.
Taking into account paragraph 34 of the Task Force report, the members of the Task Force should be consulted electronically with regard to modalities, including the content of such an event. С учетом пункта 34 доклада Целевой группы следует провести консультации с использованием электронных средств связи с членами Целевой группы по вопросам его организации, включая содержательную сторону этого мероприятия.
In the Team's view, a successful listing is most often linked to a complete and thorough account of the basis for listing, including the nature of the subject's association with Al-Qaida or the Taliban. По мнению Группы, успешное включение в перечень в большинстве случаев было результатом всестороннего и тщательного анализа оснований, включая оценку характера связи субъекта с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
Lastly, we hope that this process, for which we assure you of our full support, will lead to the adoption of a solution that will take into account the concerns and priorities of all the members of the Conference on Disarmament. Наконец, мы надеемся, что этот процесс, в связи с которым мы заверяем вас в своей полной поддержке, приведет к принятию решения, которое будет учитывать заботы и приоритеты всех членов Конференции по разоружению.
In that respect, we are ready to support proposals for special mechanisms, taking into account existing initiatives such as the Kimberley Process for diamonds and the Forest Law Enforcement and Governance for illegal logging. В связи с этим мы готовы поддержать предложения о внедрении специальных механизмов с учетом существующих инициатив, таких как Кимберлийский процесс в отношении алмазов и процесс по вопросам обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления в отношении незаконных лесозаготовок.
The estimate takes into account actual hours flown by fixed-wing aircraft and helicopters during the 2006/07 financial period, and includes additional flight hours owing to the resumption of helicopter night flights in the area of responsibility. В сметной сумме учитывается фактическое время налета самолетов и вертолетов в течение 2006/07 финансового года, и в ней учтены дополнительные летные часы, образовавшиеся в связи с возобновлением ночных полетов вертолетов в зоне ответственности.
The approved 2007/08 budget took into account the projected decrease in the workload of the Human Resources Section in connection with the planned drawdown of United Nations police officers, formed police unit personnel and electoral staff. В утвержденном бюджете на 2007/08 год учитывается прогнозируемое сокращение рабочей нагрузки Секции людских ресурсов в связи с запланированным сокращением численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, сотрудников сформированных полицейских подразделений и сотрудников по проведению выборов.
In this connection, should the General Assembly approve the proposed conversion of all conduct and discipline general temporary assistance positions to posts, there will be no financial implications for the 2008/09 period for the peacekeeping operations support account or individual peacekeeping missions, where applicable. В этой связи, если Генеральная Ассамблея одобрит предлагаемое преобразование всех должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, не будет никаких финансовых последствий на период 2008/09 года для вспомогательного счета операций по поддержанию мира или отдельных миротворческих операций, когда это применимо.
Pending submission of comprehensive information requested by the Assembly and determination of full costs related to the movement of staff to the hired swing space, the proposed 2008/09 support account budget does not include requirements related to the relocation of staff. В связи с ожидаемым представлением всеобъемлющей информации, запрошенной Ассамблеей, и необходимостью установить общую стоимость переезда персонала в арендованные подменные помещения, предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на период 2008/09 года не включает ассигнования на переезд персонала.
The amount of time spent by Legal Officers in OLC in dealing with requests for legal assistance relating to peacekeeping operations is significantly more than twice the amount of resources made available to the Office from the support account. Количество времени, которое сотрудники по правовым вопросам в КЮ посвящают просьбам об оказании правовой помощи в связи с операциями по поддержанию мира, более чем в два раза превышает объем ресурсов, предоставляемых Канцелярии из вспомогательного счета.