Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The movements in the foreign exchange rate account are explained as follows, in terms of United States dollar: Динамика объема корректировок в связи с изменениями обменных курсов в долларах США выглядит следующим образом:
The most appropriate intergovernmental forum for the consideration of different issues and the exercise of different functions in the economic and social area should be reviewed in this perspective, taking into account core competencies, comparative advantage, and responsibilities as designated in the Charter. В этой связи следует рассмотреть вопрос о наиболее подходящем межправительственном форуме для обсуждения различных вопросов и выполнения различных функций в экономической и социальной областях с учетом ключевых сфер компетенции, сравнительных преимуществ и функций, как они определены в Уставе.
The DPRK will call Japan to account for and take a strong countermeasure against the suppression of Chongryon and Korean residents in Japan that is systematically committed under the aegis and manipulation of the Japanese government. КНДР привлечет к ответственности Японию и примет решительные контрмеры в связи с посягательством на права Чонгрён и корейских жителей в Японии, которое систематически совершается под эгидой и покровительством правительства Японии.
My Government, therefore, would appreciate it if, within the framework of the renewal of the Operation's mandate, this concern were taken into account in order to preserve and build on the achievements of the Pretoria Agreement. В этой связи мое правительство весьма хотело бы, чтобы при продлении мандата этой Операции данная обеспокоенность была учтена, с тем чтобы можно было сохранить и развивать достижения в деле осуществления Преторийского соглашения.
Resources have been requested under the support account for peacekeeping operations (A/60/727) to strengthen its capacity В связи с вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира (А/60/727) были испрошены средства для укрепления КЦУК
In this connection, it is worth taking into account the general comments of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which include important information on the obligations of States parties to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В этой связи следует принять во внимание общие замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, которые содержат важную информацию относительно обязательств государств - участников Пакта об экономических, социальных и культурных правах.
With respect to the last sentence of paragraph 21, the concern was expressed that it failed to take into account the fact that possession did not create the problem of "false wealth" since the existence of non-possessory rights was generally assumed. В связи с последним предложением текста пункта 21 была выражена озабоченность по поводу того, что в нем не учитывается то обстоятельство, что владение не создает проблемы "ложного впечатления о благосостоянии", поскольку существование непосессорных прав в целом предполагается.
To this end, the Working Group requests that countries take into account the suggestions provided in the concluding paragraphs for each of the sections in chapter II of this report, and in particular those regarding the legislation as well as preventive and preparedness measures. В этой связи Рабочая группа обращается к странам с просьбой принять во внимание предложения, содержащиеся в заключительных пунктах каждого из разделов главы II настоящего доклада, и в частности те предложения, которые касаются законодательства, а также мер по предотвращению аварий и обеспечению готовности к ним.
In connection with the review of the staffing structure of the Section, it has been determined that the functions of the existing posts can be undertaken by national incumbents, taking into account the availability of qualified candidates from the local labour market. В связи с пересмотром штатной структуры Секции было определено, что функции, относящиеся к существующим должностям, могут выполнять национальные сотрудники, учитывая тот факт, что на местном рынке труда имеются подходящие кандидаты.
The Working Party thanked the representatives of ISO and Germany for their information, took note of it and invited Governments to express their views in this regard, taking into account, in particular, the questions formulated by Germany in para. 19 above. Рабочая группа поблагодарила представителей ИСО и Германии за их информацию, приняла ее к сведению и просила правительства высказать свои мнения в этой связи с учетом, в частности, вопросов, сформулированных Германией в пункте 18 выше.
The action proposed to be taken by the General Assembly in connection with the support account is indicated in paragraph 45 of the performance report for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 (A/59/714). Предлагаемые меры, которые предстоит принять Генеральной Ассамблее в связи со вспомогательным счетом, указаны в пункте 45 отчета об исполнении бюджета за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года (А/59/714).
The representative of Canada introduced a new version of the draft decision, prepared in the light of consultation with various groups at the current meeting and taking into account many of the concerns raised about the original version. Представитель Канады внес на рассмотрение новый вариант проекта решения, подготовленный с учетом консультаций с различными группами на нынешнем совещании, в котором учтены многие вопросы, поднятые в связи с первоначальным вариантом.
It was therefore suggested that developed country Governments get involved in setting private standards so that the special characteristics of exporting countries could be taken into account in the private standards. В этой связи правительствам развитых стран было предложено принять участие в разработке частных стандартов, с тем чтобы учесть в них особые характеристики стран-экспортеров.
With regard to draft article 13, the Special Rapporteur pointed to the fact that the subject matter of the report overlapped with other well-recognized aspects of the law of treaties, and that the provision took such overlap into account. В связи с проектом статьи 13 Специальный докладчик указал на тот факт, что тема доклада перекликается с другими признанными аспектами права международных договоров и что в положении, о котором идет речь, обращается внимание на такое частичное совпадение.
Parties, relevant organizations and other donors should accordingly be invited to consider providing support to international secretariats and public-interest organizations, taking account of the needs and priorities identified in paragraphs 17 and 18. В этой связи правительствам, соответствующим организациям и другим донорам следует предложить рассмотреть возможность оказания поддержки международным секретариатам и организациям, выражающим интересы общественности, с учетом потребностей и приоритетов, определенных в пунктах 17 и 18.
Such options could take into account rules 50-51 of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and rules 50-51 of the Conference of the Parties to the Basel Convention. В этой связи можно учесть правила 50-51 Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии и правила 50-51 Конференции Сторон Базельской конвенции.
6.4 States should ensure, before a person's access to water and sanitation services is reduced owing to non-payment, that account is taken of that person's ability to pay. 6.4 Государствам следует принимать меры по недопущению ограничения доступа к услугам водоснабжения и санитарным услугам в случае невнесения платы, пока не будет установлено, что в этой связи была учтена платежеспособность заинтересованного лица.
Remittances are often the initial point of entry of poor families into the formal financial system, through, for example, opening a savings account, or obtaining a loan or mortgage. Денежные переводы часто являются начальной точкой для приобщения бедных семей к официальной финансовой системе, например в связи с открытием сберегательного счета или же в связи с получением займа или ипотечного кредита.
In addition, the Division engaged in preparatory work in connection with a new regional development account project on the Southern African Development Community (SADC) region, which is expected to be approved at the sixtieth session of the General Assembly. Кроме того, Отдел участвует в подготовительной работе в связи с новым проектом для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), который финансируется по линии регионального счета развития и, как ожидается, будет утвержден на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
These accounts constitute a satellite account within the general framework of the national economic accounts and incorporate data on waste generation, recycling, re-use and disposal of waste, which are essential for analysis and following up on public policies. Эти счета образуют вспомогательный счет в общей структуре счетов национальной экономики и включают в себя данные об образовании отходов, их рециркуляции, повторном использовании и удалении, что имеет существенно важное значение для анализа государственной политики и принимаемых в связи с ней последующих мер.
It is however concerned at the insufficient number of indigenous teachers and schools, and at the fact that education does not fully take into account indigenous culture. Вместе с тем он выражает озабоченность в связи с нехваткой учителей и школ для коренных народов, а также тем фактом, что в образовательном процессе недостаточное внимание обращается на культуру коренных народов.
In that connection, the Committee called upon ECCAS member States to take into account existing ECCAS judicial instruments and to broaden their application, in particular the non-aggression pacts and mutual assistance pacts. В этой связи Комитет призвал государства - члены ЭСЦАГ учитывать имеющиеся в рамках ЭСЦАГ юридические акты и расширить сферу их применения, в частности Пакта о ненападении и Пакта о взаимной помощи.
The Committee was informed that the administration of the Mission "took into account" the recommendations during its daily operations and that the budget submission for MINUSTAH for the period 2006/07 would contain the necessary information on the actions taken by the administration in this regard. Комитет был проинформирован о том, что администрация Миссии «учитывает» эти рекомендации в своей повседневной работе и что в предлагаемом бюджете МООНСГ на 2006/07 год будет содержаться необходимая информация о мерах, принятых администрацией в этой связи.
Nepal also pointed to the need to address maternal health from a more holistic viewpoint under Goal 5, and to take gender perspectives into account in the target for Goal 6. Непал также отметил необходимость подходить к вопросам охраны материнского здоровья более комплексно, руководствуясь целью 5, и учесть гендерные аспекты в задаче, установленной в связи с целью 6.
An important current topic concerns remittances, linking migrants in demographic statistics to transfers in the current account of balance of payments statistics. Один из важных актуальных вопросов касается денежных переводов, в связи с которыми данные по мигрантам в демографической статистике увязываются с данными по трансфертам в статистике платежного баланса.