Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
The only - I would not say problem, but issue - that we have to take into account is the deadline that we have with the First Committee. Единственная, я бы сказал, не проблема, но закавыка состоит в том, что нам надо принимать в расчет наш предельный срок в связи с Первым комитетом.
In that connection, her delegation urged the Representative to analyse the causes of internal displacement, the needs of IDPs, and solutions that took account of specific situations, as he was encouraged to do in General Assembly resolution 60/168. В связи с этим ее делегация настоятельно призывает Представителя проанализировать причины внутреннего перемещения, потребности ВПЛ и решения, принимаемые с учетом конкретных ситуаций, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции 60/168 Генеральной Ассамблеи.
The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions. Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям.
In that connection, any activity by the administering Powers aimed at the exploitation of marine, natural and human resources should take into account the interests of the people, including the indigenous populations. В связи с этим любая деятельность со стороны управляющих держав, направленная на эксплуатацию морских, природных и людских ресурсов, должна осуществляться с учетом интересов населения, в том числе коренных народов.
The dates of succession of the successor states are therefore an important factor for the Assembly to take into account if it chooses to consider making any claims on the successor states in this regard. Поэтому даты правопреемства государств-преемников являются важным фактором, который необходимо будет учитывать Ассамблее, если она примет решение рассмотреть возможность выдвижения государствам-преемникам каких-либо требований в этой связи.
Most of the targets set in the human resources action plans had not been attained, and the Performance Management Board must be given a robust role in holding programme managers to account in that regard. Большинство задач, определенных в планах работы в области людских ресурсов, достигнуты не были, поэтому Совету по служебной деятельности должна быть отведена активная роль в привлечении к ответственности в этой связи руководителей программ.
Mention was also made of the need for the Commission to take into account the factual problems arising from the expulsion of aliens as well as the effects of such measures. Упоминалось также о том, что Комиссии необходимо принимать во внимание реальные проблемы, возникающие в связи с высылкой иностранцев, а также последствия таких мер.
In that regard, it would be interesting to know the status of the proposals for the establishment of an open university, and whether the gender dimension would be taken into account in establishing such an institution. В этой связи было интересно узнать, в каком состоянии находятся предложения об учреждении открытого университета и будет ли учитываться при создании такого учреждения гендерная составляющая.
Preparatory activities on the ground for a comprehensive peace-building mission should take the following elements into account, while also considering other proposals for post-conflict peace-building activities: При осуществлении на месте подготовительных мероприятий в связи с развертыванием всеобъемлющей миссии по миростроительству необходимо учитывать следующие элементы, принимая также во внимание другие предложения, касающиеся постконфликтного миростроительства:
The Ministry had links with focal points, not only in other ministries but also in institutions at the local level and public enterprises, to ensure that gender issues were taken into account in all sectoral initiatives. В целях обеспечения учета гендерных соображений во всех секторальных мероприятиях министерство поддерживает связи с координаторами не только в других министерствах, но и в учреждениях на местном уровне и на государственных предприятиях.
On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров.
A list of all staff associated with the ISP has been compiled, and an analysis completed to make the necessary changes to charge their costs to the ISP account code. Был составлен список всех сотрудников, связанных с ПКС, и был завершен анализ для внесения необходимых изменений, с тем чтобы проводить расходы в связи с этим персоналом по коду счета ПКС.
In this regard, the Committee trusts that its previous observations on information technology issues (see A/57/772, para. 106) will be taken into account. В этой связи Комитет считает, что необходимо учесть его предыдущие замечания по вопросам ИТ (см. А/57/772, пункт 106).
The proposed staffing establishment for the Division takes into account the deployment of various components in the 15 counties of Liberia, as well as in the liaison offices in the region. В предлагаемом штатном расписании Отдела учитывается развертывание различных компонентов в 15 округах Либерии, а также отделений связи в регионе.
In that context, the Government of El Salvador reiterates its support for all efforts and measures aimed at achieving a negotiated political solution that takes into account the interests of the parties directly involved, in order to achieve a firm and lasting peace. В этой связи правительство Сальвадора вновь заявляет о своей поддержке всех усилий и мер, направленных на достижение политического решения в рамках переговоров, которое учитывало бы интересы всех непосредственно участвующих сторон, с тем чтобы достичь прочного и стабильного мира.
In this regard, the complainants consider that the particularly vulnerable character of the Roma minority has to be taken into account in assessing the level of ill-treatment that has been committed. В этой связи авторы считают, что особо уязвимый характер положения, в котором оказалось меньшинство рома, должен быть принят во внимание при оценке степени жестокого обращения, которому они подверглись.
In this connection, the Committee trusts that, for the foreseeable future, proposals for new posts will take into account the need, referred to in paragraph 68 of the Introduction, to revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior Professional level. В этой связи Комитет надеется, что в обозримом будущем предложения о создании новых должностей будут представляться с учетом необходимости оживления деятельности и омолаживания Секретариата за счет привлечения младших сотрудников категории специалистов, упомянутой в пункте 68 Введения.
She was concerned that women engaged in "own account work" were found largely in such traditional occupations as hairdressing and dressmaking, and were not moving into technical areas with more growth potential. Она выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины, занятые «самостоятельной деятельностью», в основном занимаются такими традиционными профессиями, как оказание парикмахерских услуг и пошив одежды, и не переходят в технические области с бóльшим потенциалом роста.
The Programme of Action of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects includes several recommendations in that regard, and it is important for the Council to take them fully into account when formulating peacekeeping mandates. Программа действий Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех их аспектах содержит в этой связи несколько рекомендаций, и важно, чтобы Совет полностью учитывал их при разработке мандатов по поддержанию мира.
In this connection, further to the letter I addressed to the Permanent Representatives, and taking into account further information provided by the Secretariat, I propose to Members the following speakers for those eight spots. В этой связи в дополнение к письму, которое я направил постоянным представителям, и с учетом дальнейшей информации, представленной Секретариатом, я предлагаю членам Ассамблеи список следующих восьми ораторов для выступлений в это зарезервированное время.
In connection with the latter, the Commission was informed that, following consultations with interested organizations, the schedule originally proposed had been revised in order to take into account their concerns to the extent possible. В связи с последним вопросом Комиссия была информирована о том, что после консультаций с заинтересованными государствами первоначально предложенный график был пересмотрен, с тем чтобы учесть, насколько это возможно, их пожелания.
In this connection, the Advisory Committee requests that future support account budget documents move away from an excessive use of narratives to describe the functions and composition of organizational units; these could be referenced in tables, charts and graphs. В этой связи Консультативный комитет высказывает просьбу о том, чтобы в будущем в бюджетных документах по вспомогательному счету наблюдался отход от чрезмерного использования описательной части для подачи информации о функциях и составе организационных подразделений; эту информацию можно излагать в таблицах, рисунках и графиках.
The task of the Commission is to conduct policy dialogue and make policy recommendations on the outcome of the expert meetings, taking into account the views from the capitals. Цель рекомендаций, содержащихся в этом документе, заключалась, в частности, в том, чтобы повысить статус комиссий в качестве органов, занимающихся разработкой стратегий, и укрепить связи между совещаниями экспертов и комиссиями в вопросах существа.
The special needs of small States that have no capacity whatsoever to distort world trade must be taken fully into account in fashioning the new rules of trade liberalization. Особые потребности малых государств, которые не имеют никакого потенциала в связи с дисбалансом в мировой торговле, должны учитываться в полном объеме при создании новых норм либерализации торговли.
Regional offices will continue to exercise their quality assurance and advisory support functions for country programmes and will ensure that the MTSP priorities are taken into account in situation analyses and country programme design. Региональные отделения будут продолжать принимать меры по обеспечению гарантий качества и оказанию консультативной помощи в связи с осуществлением страновых программ, а также будут следить за тем, чтобы приоритеты среднесрочного стратегического плана учитывались при подготовке аналитических справок о положении в странах и страновых программ.