Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Taking account of the revised schedule for the opening of the session, the Registration Desk in the ACV main entrance hall will also open on Monday, 29 November earlier than originally foreseen, i.e. at 8 a.m. Parking facilities В связи с пересмотренным расписанием открытия сессии бюро регистрации, которое находится в главном холле ВАЦ, откроется в понедельник, 29 ноября, рань-ше, чем это было первоначально предусмотрено, т.е. в 8 час. 00 мин.
In this regard, DPKO, in coordination with DFS counterparts, undertakes periodic reviews of the integrated operational team resources, based on the Departments' strategic planning assumptions for the existing and future needs, taking into account the volatility of political and operational environment on the ground В этой связи ДОПМ в координации с соответствующими подразделениями ДПП проводит периодические обзоры ресурсов объединенных оперативных групп, исходя из предположений, положенных департаментами в основу стратегического планирования нынешних и будущих потребностей, с учетом неустойчивой политической и оперативной обстановки на местах
This report does not reflect all the detailed discussions during the meeting but summarizes the main points raised for improving the database software and the model of report itself as defined by the regulations that should be taken in account for further work З. В настоящем докладе подробно не рассматриваются все обсуждения, состоявшиеся в ходе данного совещания, однако содержится обзор основных вопросов, которые обсуждались в связи с совершенствованием программного обеспечения этой базы данных и образца самого отчета согласно существующим правилам и которые необходимо учитывать в ходе дальнейшей работы.
(c) The full account of the transboundary EIA proceedings with respect to the planned construction of reactors 3 and 4 of the Khmelnytskyi NPP with each of the potentially affected countries that it had notified, in particular with regard to consultations and public participation; с) полный отчет о проведении трансграничной ОВОС в связи с планируемым строительством третьего и четвертого реакторов Хмельницкой АЭС вместе с потенциально затрагиваемыми странами, которых оно уведомило, в частности о консультациях и участии общественности;
Enlarge the scope of the White Paper for Vulnerable Children and its Children's Action Plan by taking into account the relationship between child abuse and contributing factors such as domestic violence and poverty (Slovenia); 128.113 расширить охват "Белой книги", посвященной неблагополучным детям, и плана действий в интересах детей с учетом связи между жестоким обращением с детьми и такими факторами, как насилие в семье и бедность (Словения);
Emphasizes the importance of promoting an inclusive information society, with particular attention to bridging the digital and broadband divide, taking into account considerations of gender and culture, as well as youth and other underrepresented groups; подчеркивает важность содействия построению инклюзивного информационного общества с уделением особого внимания преодолению отставания в сфере цифровых технологий и отставания в доступе к широкополосной связи и с учетом соображений, касающиеся гендерных и культурных аспектов, а также потребностей молодежи и других недостаточно представленных групп;
(a) Setting a cross-cutting sustainable development goal focusing on sustainable agriculture, land, water and forests, taking into account the cross-sectoral aspects and multiple benefits of forests and their link to poverty eradication; а) сформулировать межсекторальную цель устойчивого развития, в центре внимания которой находились бы устойчивое землепользование, сельское, водное и лесное хозяйство, с учетом межсекторальных аспектов и многочисленных выгод, предоставляемых лесами, и их связи с искоренением нищеты;
Adjustments to the implementation mechanisms that have been established by the States parties since the entry-into-force of the Convention, particularly taking into account possible decisions related to the interval between future meetings of the States parties; and корректировки реализационных механизмов, которые были созданы государствами-участниками со вступления в силу Конвенции, в частности принимая в расчет возможные решения в связи с интервалом между будущими совещаниями государств-участников; и
(a) Updated human resources data, including on current and projected staff turnover, also taking into account the expiration of contracts, the number of staff departures and the identification of key positions where the problem of retention could arise; а) обновленные данные о людских ресурсах, в том числе данные о нынешней и прогнозируемой текучести кадров, с учетом также истечения контрактов и числа выбывших сотрудников и с указанием ключевых должностей, в связи с которыми может возникнуть проблема с удержанием персонала;
Also requests the Secretary-General, in particular, to take into account the requirements for conference services arising from the increased workload of the Security Council and, consequently, of the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; просит также Генерального секретаря, в частности, учесть потребности в конференционном обслуживании, возникающие в связи с увеличением рабочей нагрузки Совета Безопасности и соответственно Пятого комитета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам;
(b) The mandate of the Commission should be adapted in order to ensure an integrated approach to social development, taking into account the relationship between social and economic development as defined by the recommendations adopted by the World Summit for Social Development; Ь) мандат Комиссии должен быть адаптирован в целях обеспечения комплексного подхода к социальному развитию с учетом связи между социальным и экономическим развитием, как это определено в рекомендациях, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития;
In this context, due account was taken of discussions held with the Board of External Auditors in April 1994 and of the views expressed by the independent panel of experts in 1992, both concerning the size of the team and the transition management; В этой связи были должным образом учтены итоги обсуждений соответствующих вопросов, проведенных с Комиссией внешних ревизоров в апреле 1994 года, и мнения, выраженные группой независимых экспертов в 1992 году как в отношении численного состава группы, так и управления процессом перехода;
Expresses its concern about the long stay of refugees in certain African countries, and calls upon the United Nations High Commissioner for Refugees to keep under review her programmes in those countries, taking into account the increasing requirements there; выражает обеспокоенность в связи с длительным пребыванием беженцев в некоторых африканских странах и призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев постоянно держать в поле зрения ее программы в этих странах, учитывая возрастающие там потребности;
Taking into account the outcome of the Third and final International Meeting of the CIREFCA Follow-up Committee, held at Mexico City on 28 and 29 June 1994, and the Declaration of Commitments, adopted by consensus by the international community on that occasion, принимая во внимание результаты третьего и заключительного международного совещания Комитета по последующей деятельности в рамках МКЦАБ, проходившего в Мехико 28 и 29 июня 1994 года, и Декларацию обязательств, принятую в этой связи консенсусом международным сообществом,
The Commission, taking into account relevant linkages with the programme of work on changing production and consumption patterns adopted at its third session, therefore agrees to initiate a programme of work in the context of which it: Комиссия, принимая во внимание соответствующие связи с программой работы по изменению структур производства и потребления, принятой на ее третьей сессии, принимает в этой связи решение разработать программу работы, в контексте которой она:
(c) The special account for programme support costs of peacekeeping operations is now presented in a separate volume of the United Nations peacekeeping operations financial statements. с) Специальный счет для покрытия таких расходов в связи с операциями по поддержанию мира теперь представляется в качестве одной из финансовых ведомостей, касающихся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Recommends that the Executive Director, in preparing his report, take into account the experiences of existing regional offices, information offices and liaison offices, in particular with respect to existing arrangements and offers for the hosting and funding of offices; рекомендует, чтобы Директор-исполнитель при подготовке своего доклада учел опыт, накопленный действующими региональными отделениями, информационными бюро и бюро связи, особенно в том, что касается существующих договоренностей и предложений относительно размещения и финансирования отделений;
taking into account the specific interests of developing countries and in this respect reiterate the need for the effective implementation of the special provisions in the multilateral trade agreements and related ministerial decisions in favour of developing country members, in particular the least developed among them. с учетом конкретных интересов развивающихся стран, и в этой связи вновь подтверждаем необходимость эффективного осуществления специальных положений многосторонних торговых соглашений и связанных с ними решений министров в интересах развивающихся стран-членов, в частности наименее развитых среди них.
Expressing satisfaction with the IDB's efforts for the extension of assistance to the Least Developed Countries and for the opening of a special account for them as approved by the IDB's Board of Governors at its Seventeenth Annual Session held in Tehran in November 1992; с удовлетворением отмечая усилия ИБР в связи с предоставлением помощи наименее развитым странам и открытием для них специального счета на основании решения Совета управляющих ИБР, принятого на его семнадцатой ежегодной сессии, состоявшейся в ноябре 1992 года в Тегеране,
Decides to take into account in the work-plan for the period 2001-2003 the outcome of the work on the practical application of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the document prepared in connection with the workshop on bilateral and multilateral cooperation. постановляет учесть в своем плане работы на период 2001-2003 годов результаты работы по практическому применению Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и документ, подготовленный в связи с рабочим совещанием по двустороннему и многостороннему сотрудничеству".
(c) Taking into account their levels of development and institutional capacity, to consider ways and means for the integration of environmental finance into mainstream public finance, and in this regard, to enhance coordination at the national level; с) с учетом своего уровня развития и институционального потенциала рассматривать пути и средства учета ресурсов для финансирования природоохранной деятельности в общегосударственном бюджете, и в этой связи усиливать координацию деятельности на национальном уровне;
(e) Explore the feasibility of operationalizing an investment promotion entity taking into account the functions and circumstances under which such an entity would operate as well as its scope in relation to the existing financial mechanisms. ё) изучить возможность практического создания органа по содействию инвестициям с учетом функций и условий работы такого органа, а также сферу охвата его деятельности в связи с существующими финансовыми механизмами.
Draft paragraph (2) takes account of a suggestion that the arbitrators themselves, rather than the parties, should be given the power to decide to proceed as a "truncated" tribunal, or seek approval from the appointing authority to proceed as a truncated tribunal В проекте пункта 2 учитывается предложение в отношении того, что самим арбитрам, а не сторонам следует предоставить право решать, продолжать ли работать в качестве третейского суда неполного состава или запросить в этой связи согласие компетентного органа.
Although Venezuela does not have reduction commitments and its emissions account for only 0.48 per cent of global emissions, the national authorities of Venezuela, as part of an integrated environmental policy, have adopted a series of initiatives in this area Хотя Венесуэла не имеет обязательств по сокращению выбросов парниковых газов, которые составляют лишь 0,48 процента глобальных выбросов, правительство нашей страны выдвинуло в качестве составляющей нашей комплексной политики в области окружающей среды целый ряд инициатив в этой связи.
cannot be taken into account by a Regulation (for example: no appropriate test cycle; substitution of mechanical parts specified in the text by other means; use of a technology which did not exist at the time of the Regulation's drafting...); and не может быть учтена какими-либо Правилами (например, в связи с отсутствием надлежащего цикла испытаний; заменой механических частей, оговоренных в тексте, другими средствами; использованием технологии, которой не существовало на момент разработки Правил; и т.п.); и