Примеры в контексте "Account - Связи"

Примеры: Account - Связи
Also, the need to take into account in that regard the overall context of the WTO negotiations was noted. В этой связи была отмечена необходимость учета общего контекста переговоров в рамках ВТО.
Unfortunately, it is difficult to test the function of communication until an account is opened. К сожалению, до открытия счета бывает сложно протестировать работу связи.
Permission for starting or continuation of user's connection session is given depending on availability of money on user's account in current time period. Решение о начале или продолжении сеанса связи пользователя принимается в зависимости от наличия средств на его счету в текущий момент времени.
The Bohr model of the chemical bond took into account the Coulomb repulsion - the electrons in the ring are at the maximum distance from each other. Боровская модель химической связи учитывала кулоновское отталкивание - электроны в кольце находятся на максимальном удалении друг от друга.
You call from your PC connected to Internet via a softphone downloadable after activating your account. Вы звоните с вашего ПК (подключенного к интернет связи) при помощи softphone который вы сможете скачать после активации вашего счета.
L'd like to publish her account of her affair with my husband. Я бы хотела опубликовать ее рассказ о любовной связи с моим мужем.
There's no account under his name with any of the major carriers. На его имя не записан ни один аппарат, ни у одного из крупных операторов связи.
Governments have to rethink their arms exports policies and should also take the small arms problem into account with regard to their bilateral development cooperation. Правительствам надлежит переосмыслить свои установки в области экспорта вооружений, и им следует также учитывать проблему стрелкового оружия в связи с их двусторонним сотрудничеством в целях развития.
In this connection the Committee understands that the ONUMOZ account has been in deficit on several occasions. В этой связи Комитет понимает, что на счете ЮНОМОЗ в некоторых случаях имел место дефицит средств.
Two delegations expressed concern about the current political situation in the country and asked why the programme had not taken this adequately into account. Две делегации выразили озабоченность в связи с нынешней политической обстановкой в стране и поинтересовались, почему в программе этот вопрос не был учтен надлежащим образом.
Yet other crucial factors had to be taken into account, including communications links, geography and economic viability. Необходимо также учитывать другие ключевые факторы, такие, как связи, географические аспекты и экономическая жизнеспособность.
The Tribunal therefore decided, when preparing its rules, to take into account the most conspicuous aspects of the armed conflict in the former Yugoslavia. В этой связи Трибунал решил при составлении своих правил учесть наиболее показательные аспекты вооруженного конфликта в бывшей Югославии.
She therefore hoped that in submitting the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, the Secretary-General would take that situation into account. В этой связи она надеется, что при представлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральный секретарь примет во внимание сложившуюся ситуацию.
A number of practical difficulties arose in respect of the unencumbered balance in the support account. Ряд трудностей практического характера возникает в связи с неизрасходованным остатком, имеющимся на вспомогательном счете.
On that understanding, his delegation supported the programme and took account of the conclusions of CPC in that regard. При таком понимании его делегация поддерживает эту программу и принимает к сведению выводы КПК в этой связи.
Thus normal SNA type account do not meet the need of policy makers. В связи с этим счета СНС обычного типа не соответствуют потребностям политиков.
In this regard, account should be taken of traditional cultural practices of indigenous people and their relationship to the environment. В этой связи следует принимать во внимание традиционную культурную практику коренного населения и его взаимосвязь с окружающей средой.
Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах.
Accordingly, we recommend the reformulation of some paragraphs, taking into account the comments above. В этой связи мы рекомендуем изменить формулировки некоторых пунктов с учетом вышеизложенных замечаний.
The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ.
In this context, UNDP's major responsibility was to account to Governments for the activities conducted. В этой связи основной обязанностью ПРООН было отчитываться перед правительствами за проведенную деятельность.
In this regard, the special commitments and concerns of a region should be fully taken into account. В этой связи следует в полной мере учитывать особые обязательства и проблемы региона.
Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. Другие делегации подчеркнули, что в этом контексте следует принимать во внимание дополнительные задачи, поручаемые Управлению в связи с деятельностью в области поддержания мира.
Despite precarious external balances resulting from weak current account positions, domestic demand continued to grow, with firmly positive capital account balances. Несмотря на неблагоприятную статистику внешнеторговых показателей в связи со снижением профицита счета текущих операций, был отмечен дальнейший рост внутреннего спроса при значительном профиците счета движения капитала.
The Managing Director claims that the escrow account was used because the Central Bank of Liberia did not have an account dedicated to forestry revenue. Причем Директор-распорядитель утверждает, что целевой депозитный счет был использован в связи с тем, что у Центрального банка Либерии нет счета, предназначенного для аккумулирования доходов от лесного хозяйства.